The Hilarious Herb Hunt: A Day at Spiddal's Market
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Hilarious Herb Hunt: A Day at Spiddal's Market
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: The Hilarious Herb Hunt: A Day at Spiddal's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hilarious-herb-hunt-a-day-at-spiddals-market/ Story Transcript: Ga: Bhí an ghrian ag...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hilarious-herb-hunt-a-day-at-spiddals-market
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal sa Spidéal sráidbhaile in mBaile Átha Cliath, ar lá breá samhraidh.
En: The sun was shining brightly in the village of Spiddal in Dublin, on a fine summer's day.
Ga: Bhí margadh an fheirmeora ar siúl agus bhí sé lán de bheatha agus fuinneamh an lae.
En: The farmers' market was in full swing and was teeming with the vibrancy and energy of the day.
Ga: Bhí an t-aer lán le boladh úr na torthaí agus na nglasraí, agus fuaimeanna na gcustaiméirí agus na ndíoltóirí ag teacht le chéile.
En: The air was filled with the fresh scent of fruits and vegetables, and the sounds of customers and vendors mingling together.
Ga: Bhí Máire ina seasamh os comhair stáille, ag féachaint ar na bunáiteáin ar thaobh amháin agus cearc bheo ar an taobh eile.
En: Máire was standing in front of a stall, looking at the staples on one side and live chickens on the other.
Ga: Bhí sí ag lorg ruaig annamh le cócaireacht a dhéanamh dá cairde.
En: She was searching for a rare herb to cook for her friends.
Ga: Chonaic sí rud amhrasach sa chúinne.
En: She spotted something unusual in the corner.
Ga: Cheap sí gur sin an glasra annamh a bhí sí ag cuardach.
En: She thought it might be the rare vegetable she was looking for.
Ga: Bhí sé mór agus clúmhach, ar a laghad.
En: It was large and fluffy, at least...
Ga: Bhain sé cuma neamhghnách amach.
En: It had an unusual appearance.
Ga: "Comhghairdeas," a dúirt Siobhán an díoltóir le meangadh aisteach.
En: "Congratulations," said Siobhán the vendor with a strange smile.
Ga: "Seo ceann an-annamh.
En: "This is a very rare one."
Ga: "D'íoc Máire as an gcearc beo, ag smaoineamh go raibh sí ag fáil rud fíorspeisialta.
En: Máire paid for the live chicken, thinking she was getting something truly special.
Ga: Thug sí abhaile ón margadh é.
En: She took it home from the market.
Ga: Bhí áthas uirthi agus brodúil as a ceannach nua.
En: She was happy and proud of her new purchase.
Ga: Nuair a shroich sí an baile, thosaigh sí ag ullmhú an dinnéir.
En: When she reached home, she started preparing dinner.
Ga: Rinne sí deisiú mór i gcónaí i gcuimhne dá cairde, Aodhán agus Siobhán.
En: She was always known for making a big meal in honor of her friends, Aodhán and Siobhán.
Ga: Nuair a thóg sí an bosca, bhris a bhrionglóid.
En: When she opened the box, her dream shattered.
Ga: Chomh luath agus a d'oscail sí é, léim an chearc amach agus thosaigh sé ag rith timpeall.
En: As soon as she opened it, the chicken leaped out and started running around.
Ga: "Oh mo dhia!
En: "Oh my God!"
Ga: " a scread Máire.
En: screamed Máire.
Ga: Rith sí ar fud an tseomra, ag iarraidh greim a fháil ar an gcearc, ach bhí sé ró-ghasta.
En: She ran around the room, trying to catch the chicken, but it was too fast.
Ga: Shocraigh sí glaoch ar Aodhán.
En: She decided to call Aodhán.
Ga: Bhí a fhios aici nach raibh sé ceart a bheith eaglach.
En: She knew it wasn’t right to be afraid.
Ga: Tar éis cúpla nóiméad, shroich Aodhán.
En: After a few minutes, Aodhán arrived.
Ga: "Cad é atá ag tarlú anseo?
En: "What’s going on here?"
Ga: " a d'fhiafraigh sé le barróg gáire.
En: he asked with a laugh.
Ga: Mhínigh Máire do Aodhán cad a tharla.
En: Máire explained to Aodhán what had happened.
Ga: Rinne sí dearmad go raibh sé ag déanamh gáire déistineach.
En: She forgot that he was laughing hysterically.
Ga: Ach bhí as cuimhne aige go raibh sí chuir an t-éan beo ina ionad an ruaig annamh.
En: But she realized she had mistaken the live chicken for the rare herb.
Ga: "Ar chóir dúinn iarracht a dhéanamh an chearc a thaisceadh ar ais do Shiobhán sa margadh?
En: "Should we try to return the chicken to Siobhán at the market?"
Ga: " a mhol sé.
En: he suggested.
Ga: Aontaigh Máire.
En: Máire agreed.
Ga: Bhí siad ag iarraidh an ceist a réiteach go tapaidh sula raibh na hoíche sin ag teacht.
En: They wanted to resolve the issue quickly before nightfall.
Ga: Rith siad ar ais go dtí an margadh, leis an gcearc fós ag dul timpeall an áit.
En: They ran back to the market, with the chicken still running around the place.
Ga: Tharlaigh radharc greannmhar ann.
En: A funny scene ensued.
Ga: Bhí dhéanann Aodhán triail é a ghabháil agus d'éirigh le Máire a dhéanamh níos measa ná riamh.
En: Aodhán tried to catch it, and Máire made it worse than ever.
Ga: Bhí an margadh ar fad ag stánadh orthusan.
En: The entire market was staring at them.
Ga: Tar éis go leor iarracht, ar deireadh rug siad ar an gcearc.
En: After many attempts, they finally caught the chicken.
Ga: Tháinig Siobhán an díoltóir ar ais os a gcomhair agus phléasc sí amach ag gáire.
En: Siobhán the vendor came back in front of them and burst out laughing.
Ga: "Mí-ádh ort, a phrionsa," arsa Siobhán.
En: "Better luck next time, princess," said Siobhán.
Ga: "Seo na glásraí atá agat, was níl mo chomhghairdeas méininsí teafta.
En: "You can have the vegetables, but my congratulations are on hold."
Ga: "Go raibh maith agat, Siobhán," arsa Máire ag miongháire go faoiseamh.
En: "Thank you, Siobhán," said Máire, smiling in relief.
Ga: Nuair a shroich siad ar ais chuig an teach, chabhraigh Aodhán le cúram a dhéanamh dínn ón gcearc.
En: When they got back to the house, Aodhán helped take care of the chicken.
Ga: Aon den tsúil nó dhó, cé go raibh fear an éin beagán imníoch.
En: Despite a few glances or two, the birdman was a bit anxious.
Ga: D'ullmhaigh Máire an dinnéar le glásraí nua a bhí faighte aici ó Siobhán.
En: Máire prepared dinner with the new vegetables she had gotten from Siobhán.
Ga: Nuair a tháinig Siobhán agus Aodhán le haghaidh an dinnéir, creid é nó ná creid, bhí gach duine ag gáire le chéile faoin eachtra greannmhar.
En: When Siobhán and Aodhán came for dinner, believe it or not, everyone was laughing together about the funny incident.
Ga: "Tá ceacht foghlamtha agam," arsa Máire.
En: "I’ve learned a lesson," said Máire.
Ga: "Bíodh sé níos fearr i gcónaí mo chuid ceannacháin a sheiceáil faoi dhó.
En: "I should always double-check my purchases."
Ga: "Agus mar sin, fada an lá sona sona ansin, mhothaigh siad go léir níos gaire agus níos sonsa.
En: And so, for a long time happily ever after, they all felt closer and happier together.
Ga: Bhain siad taitneamh as dinnéar álainn agus an gáire go bródúil le chéile.
En: They enjoyed a lovely dinner and proudly shared laughter together.
Vocabulary Words:
- shining: taitneamh
- village: sráidbhaile
- farmers' market: margadh an fheirmeora
- teeming: lán
- vibrancy: beatha
- vendors: ndíoltóirí
- staples: bunáiteáin
- herb: ruaig
- unusual: amhrasach
- rare: annamh
- appearance: cuma
- stall: stáille
- corner: cúinne
- strange: aisteach
- mistaken: dearmad
- hysterically: déistineach
- resolve: réiteach
- nightfall: oíche
- glances: tsúil
- anxious: imníoch
- incident: eachtra
- proudly: bródúil
- burst out: phléasc
- relief: faoiseamh
- glances: súil
- care: cúram
- laughing: gáire
- shared: roinnte
- double-check: seiceáil faoi dhó
- happily ever after: sona sona ansin
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company