Transcribed

The Ice Cream Mix-Up: A Laughter-Filled Afternoon in Venice

Jan 9, 2024 · 14m 58s
The Ice Cream Mix-Up: A Laughter-Filled Afternoon in Venice
Chapters

01 · Main Story

11m 4s

02 · Vocabulary Words

14m 16s

Description

Fluent Fiction - Italian: The Ice Cream Mix-Up: A Laughter-Filled Afternoon in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-ice-cream-mix-up-a-laughter-filled-afternoon-in-venice/ Story Transcript: It: La fredda brezza di...

show more
Fluent Fiction - Italian: The Ice Cream Mix-Up: A Laughter-Filled Afternoon in Venice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-ice-cream-mix-up-a-laughter-filled-afternoon-in-venice

Story Transcript:

It: La fredda brezza di Venezia danzava nell'aria un sabato pomeriggio.
En: The cold breeze of Venice danced in the air on a Saturday afternoon.

It: Piazza San Marco, sempre pulsante di vita, oggi pullulava di un frizzante fermento.
En: Piazza San Marco, always bustling with life, today teemed with a lively excitement.

It: I turisti erano attratti dalle sue infinite storie, mentre i veneziani, come Giuseppe, Francesca e Giovanni, erano abituati alla sua bellezza.
En: Tourists were drawn to its countless stories, while the Venetians, like Giuseppe, Francesca, and Giovanni, were accustomed to its beauty.

It: Giuseppe, un uomo dall'aspetto robusto con i capelli grigi, stava appoggiato al bancone di una gelateria.
En: Giuseppe, a robust-looking man with gray hair, leaned against the counter of an ice cream parlor.

It: Con la mano tesa, aspettava impaziente il suo gelato.
En: With his hand outstretched, he impatiently awaited his ice cream.

It: Francesca, invece, era un tornado di energia con un sorriso contagioso, zampettava attorno alla piazza senza un preciso itinerario.
En: Francesca, on the other hand, was a whirlwind of energy with a contagious smile, skipping around the square without a specific itinerary.

It: Giovanni, un gentiluomo dalla carnagione olivastra, era l'amico comune di Giuseppe e Francesca.
En: Giovanni, a gentleman with olive skin, was the common friend of Giuseppe and Francesca.

It: "Due gusti, cioccolato e pistacchio, per favore," disse Giuseppe al gelataio.
En: "Two flavors, chocolate and pistachio, please," Giuseppe said to the ice cream vendor.

It: Francesca, invece, fece il suo ordine balbettando, troppo distratta dalle meraviglie della piazza.
En: Francesca, on the other hand, stumbled through her order, too distracted by the wonders of the square.

It: Ricevette il suo cono, dolce e fresco, giusto in tempo per vedere Giuseppe prendere il suo gelato.
En: She received her cone, sweet and fresh, just in time to see Giuseppe grab his ice cream.

It: Ma ecco che succede un equivoco.
En: But then a mix-up occurred.

It: Il robusto Giuseppe, senza guardare, afferrò per errore il gelato di Francesca.
En: The sturdy Giuseppe, without looking, mistakenly grabbed Francesca's ice cream.

It: Era talmente preso dalla sua discussione animata con il gelataio da non accorgersi.
En: He was so engrossed in his lively discussion with the ice cream vendor that he didn't notice.

It: Quando se ne rese conto, era troppo tardi.
En: By the time he realized, it was too late.

It: "Santo cielo, Giuseppe!
En: "Good heavens, Giuseppe!

It: Quello è il mio gelato!
En: That's my ice cream!"

It: " gridò Francesca, con un'espressione di incredulità sul viso.
En: Francesca exclaimed, with an expression of disbelief on her face.

It: L'intervento di Giovanni, che cercava di calmare la situazione, portò solo a maggior confusione.
En: Giovanni's intervention, attempting to calm the situation, only added to the confusion.

It: Nel tentativo di interrompere la discussione, finì con il prendere il gelato, ma il risultato non fu affatto quello sperato!
En: In an attempt to interrupt the argument, he ended up grabbing the ice cream, but the result was far from what he had hoped for!

It: Il cono finì dritto sulla sua pelle olivastra, lasciandolo coperto di cioccolato e pistacchio.
En: The cone landed straight on his olive skin, leaving him covered in chocolate and pistachio.

It: Prima stupiti, poi ammutoliti, infine scoppiarono in risate.
En: First surprised, then silenced, they finally burst into laughter.

It: Una risata così grande e contagiosa che contagia la piazza intera.
En: Such a large and contagious laughter that infected the entire square.

It: Anche il gelataio, gli turisti, persino i piccioni sembravano divertirsi.
En: Even the ice cream vendor, the tourists, and even the pigeons seemed to be enjoying themselves.

It: In quella piazza, in quel pomeriggio fresco, il gelato di Francesca diventa la ragione per una risata, il motivo di un ricordo felice.
En: In that square, on that cool afternoon, Francesca's ice cream became the reason for a laugh, the cause of a happy memory.

It: E Giovanni, pur coperto di gelato, è più che felice di aver interrotto la discussione.
En: And Giovanni, despite being covered in ice cream, was more than happy to have interrupted the argument.

It: Alla fine, lasciano la piazza ancora riecheggiante delle loro risate, le braccia attorno agli altri, promettendo di ricordare per sempre quel pomeriggio.
En: In the end, they left the square still echoing with their laughter, their arms around each other, promising to forever remember that afternoon.

It: E così, in fondo, alla fine della giornata, il dolce errore di Giuseppe finì per dare a tutti un motivo per sorridere.
En: And so, in the end of the day, Giuseppe's sweet mistake ended up giving everyone a reason to smile.

It: Ecco la magia di Piazza San Marco, un luogo che trasforma i piccoli contrattempi in ricordi indimenticabili.
En: That's the magic of Piazza San Marco, a place that turns little mishaps into unforgettable memories.


Vocabulary Words:
  • The: La
  • cold: fredda
  • breeze: brezza
  • Venice: Venezia
  • danced: danzava
  • in: nell'
  • air: aria
  • on: un
  • a: un
  • Saturday: sabato
  • afternoon: pomeriggio
  • Piazza San Marco: Piazza San Marco
  • always: sempre
  • bustling: pulsante
  • with: di
  • life: vita
  • today: oggi
  • teemed: pullulava
  • lively: frizzante
  • excitement: fermento
  • Tourists: I turisti
  • were: erano
  • drawn: attratti
  • to: dalle
  • its: sue
  • countless: infinite
  • stories: storie
  • while: mentre
  • Venetians: veneziani
  • like: come
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search