Transcribed

The Prague Market's Pierogi Pandemonium

Oct 28, 2023 · 18m 23s
The Prague Market's Pierogi Pandemonium
Chapters

01 · Main Story

1m 46s

02 · Vocabulary Words

14m 14s

Description

Fluent Fiction - Polish: The Prague Market's Pierogi Pandemonium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-prague-markets-pierogi-pandemonium/ Story Transcript: Pl: Na malowniczym targu na warszawskiej Pradze, gdzie kolorowy...

show more
Fluent Fiction - Polish: The Prague Market's Pierogi Pandemonium
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-prague-markets-pierogi-pandemonium

Story Transcript:

Pl: Na malowniczym targu na warszawskiej Pradze, gdzie kolorowy harmider towarzyszył każdemu dnia, pewnej końcówki lata wydarzyła się historia dość niezwykła.
En: On the picturesque market in Warsaw's Praga district, where colorful chaos accompanied every day, a rather unusual story unfolded at the end of summer.

Pl: Katarzyna, mieszkańka tej wesołej części miasta, zdecydowała się tam na chwilę wstąpić.
En: Katarzyna, a resident of this lively part of the city, decided to stop by there for a moment.

Pl: Była to młoda dziewczyna o jasnych włosach i promiennym uśmiechu.
En: She was a young girl with light hair and a radiant smile.

Pl: Zawsze niosła ze sobą pozytywną energię, której nie brakowało jej także tego dnia.
En: She always carried positive energy with her, which she did not lack on that day either.

Pl: Tiulowa spódniczka, tęczowy top i cekinowe trampki świadczyły o jej beztroskim stylu.
En: Her tulle skirt, rainbow top, and sequined sneakers spoke of her carefree style.

Pl: Na jej celowniku znalazł się stoisko z pierogami - wytwarzane z pasją i według staropolskiej receptury, przyciągały zarówno tubylców, jak i turystów.
En: She set her sights on a pierogi stall - made with passion and according to an old Polish recipe, they attracted both locals and tourists.

Pl: Katarzyna postanowiła posmakować jednej z kuszących porcji.
En: Katarzyna decided to taste one of the tempting portions.

Pl: Pan Henryk, starszy, ale niezwykle energiczny sprzedawca przygotowywał dla niej miskę, kiedy to niespodziewanie, z nieodpartym apetytem, Katarzyna zaczęła chwytać kolejne kluski.
En: Mr. Henryk, an older but incredibly energetic vendor, prepared a bowl for her when unexpectedly, with an irresistible appetite, Katarzyna began grabbing more dumplings.

Pl: Nagle, ni stąd ni zowąd, jeden z pierogów wyślizgnął się jej z dłoni i wpadł na pobliski stos.
En: Suddenly, out of the blue, one of the pierogi slipped from her hand and fell onto a nearby stack.

Pl: W efekcie setki małych klusek zaczęły potoczyć się w każdą stronę, powodując efekt domina.
En: As a result, hundreds of small dumplings began rolling in every direction, causing a domino effect.

Pl: Pan Henryk puścił talerz z pierogami, który podobnie jak jego produkty, zaczął staczać się, lecz w stronę stoiska z kapeluszami.
En: Mr. Henryk dropped his plate of pierogi, which, just like his products, began to roll, but towards the hat stall.

Pl: A tam na stole stoi stara gramofonowa płyta, która po otrzymaniu uderzenia z pierogowego talerza, zaczyna się obracać.
En: And there on the table stood an old vinyl record, which, upon being struck by the pierogi plate, started spinning.

Pl: Ostra krawędź płyty przecina linkę, na której wiszą bączki czosnku, które zaczynają spadać na stoisko z przetworami.
En: The sharp edge of the record cut the string on which garlic bulbs were hanging, causing them to fall onto the preserves stall.

Pl: Puszki z konfiturami pikują na podłogę, rozlewając swoją zawartość.
En: Jars of confiture dived to the ground, spilling their contents.

Pl: Wszyscy obecni na targu patrzyli z niedowierzaniem na rozwijającą się przed ich oczami sytuację.
En: Everyone present at the market looked in disbelief at the unfolding situation.

Pl: Wybuchł ogólny śmiech.
En: A general laughter erupted.

Pl: Katarzyna, choć z początku zdziwiona i skonfundowana, dołączyła do ogólnego rechotu, patrząc na kluski uciekające pod stoły i ławy.
En: Katarzyna, although initially surprised and confused, joined in the collective laughter, watching the dumplings escaping under the tables and benches.

Pl: Chwila przewróconych pierogów zamieniła typowy poranek na targu w niecodzienny spektakl, jakiego nikt do tej pory tam nie doświadczył.
En: A moment of overturned pierogi turned a typical market morning into an extraordinary spectacle that nobody had experienced there before.

Pl: Czas na chwilę stanął w miejscu, a potem, po pierwszym szoku, każdy ruszył, aby pomóc w zbieraniu uciekającym pierogom i sprzątaniu rozlanej konfitury.
En: Time stood still for a moment, and then, after the initial shock, everyone rushed to help collect the escaping dumplings and clean up the spilled preserves.

Pl: Czuć było ducha kompanii i choć początkowo mogłoby się wydawać, że przewrót pierogowy spowoduje wielki zamęt i niezadowolenie, okazało się, że przyniósł tylko radość.
En: The spirit of camaraderie was palpable, and although initially it might have seemed that the pierogi incident would cause chaos and dissatisfaction, it turned out to bring only joy.

Pl: Bohaterką, nieoczekiwanie, stała się Katarzyna, której nogi porwał taniec radości.
En: Unexpectedly, Katarzyna became the heroine, her feet swept away by the dance of joy.

Pl: Od tego dnia, historia o 'efekcie domina' stała się legendą targu na Prague.
En: From that day on, the story of the "domino effect" became a legend at the Prague market.

Pl: Targowicznie i turystom opowiadano o bajecznej sytuacji, a Katarzyna zyskała miano gospodyni najsmaczniejszych klusek w mieście.
En: Locals and tourists alike were told about the magical situation, and Katarzyna gained the title of the hostess of the most delicious dumplings in the city.

Pl: Każdy, kto przychodził na targ na Pradze, oczekiwał niezwykłych zdarzeń – i nigdy nie byli zawiedzeni.
En: Everyone who came to the market in Praga expected extraordinary events - and they were never disappointed.

Pl: To był dowód na to, że każda sytuacja, nawet ta najmniej spodziewana, może przynieść radość i stać się niesamowitą historią, którą będzie się chciało dzielić ze światem.
En: It was proof that every situation, even the least expected, can bring joy and become an incredible story worth sharing with the world.


Vocabulary Words:
  • market: targ
  • district: dzielnica
  • unusual: niezwykła
  • resident: mieszkanka
  • lively: wesoły
  • moment: chwila
  • young: młoda
  • smile: uśmiech
  • positive energy: pozytywna energia
  • hair: włosy
  • style: styl
  • pierogi: pierogi
  • passion: pasja
  • recipe: receptura
  • locals: tubylcy
  • tourists: turyści
  • tempting: kuszące
  • portion: porcja
  • vendor: sprzedawca
  • appetite: apetyt
  • dumplings: kluski
  • slipped: wyślizgnął się
  • stack: stos
  • rolling: potoczyć się
  • domino effect: efekt domina
  • plate: talerz
  • spinning: obracać się
  • string: linka
  • garlic bulbs: bączki czosnku
  • preserves stall: stoisko z przetworami
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search