
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
18 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Sunshine, Science, and Team Triumph in Kaapstad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-18-23-34-01-af
Story Transcript:
Af: Die son skyn helder oor Golden Bay Beach.
En: The sun shines brightly over Golden Bay Beach.
Af: Somer in Kaapstad is ongelooflik warm en die see vol mense.
En: Summer in Kaapstad is incredibly warm, and the sea is full of people.
Af: Die reuk van soutwater en sonroom hang in die lug.
En: The smell of saltwater and sunscreen hangs in the air.
Af: Henriët, Ruan en Marlize sit onder 'n helder sambreel.
En: Henriët, Ruan, and Marlize sit under a bright umbrella.
Af: Hulle bespreek hul wetenskapprojekkompetisie.
En: They are discussing their science project competition.
Af: Henriët is vasberade om die kompetisie te wen vir die beurs.
En: Henriët is determined to win the competition for the scholarship.
Af: Sy is ambisieus en doelgerig.
En: She is ambitious and goal-oriented.
Af: "Ons moet 'n unieke idee hê," sê sy.
En: "We need a unique idea," she says.
Af: Ruan kyk na die see.
En: Ruan looks at the sea.
Af: Hy is maklik-gaan, maar diep binne voel hy onseker oor sy akademiese prestasie.
En: He is easy-going, but deep down he feels uncertain about his academic performance.
Af: "Wat van 'n projek oor hernubare energie?
En: "What about a project on renewable energy?"
Af: " stel Marlize voor.
En: Marlize suggests.
Af: Sy hou daarvan om mense bymekaar te bring.
En: She likes to bring people together.
Af: Henriët knik, maar sy het haar eie idees.
En: Henriët nods, but she has her own ideas.
Af: "Ons moet 'n projek hê wat uitstaan," sê sy.
En: "We need a project that stands out," she says.
Af: Hulle verskil oor die beste manier om dit te doen.
En: They differ on the best way to do this.
Af: Terselfdertyd rol romantiese musiek oor die strand.
En: Meanwhile, romantic music drifts over the beach.
Af: Dis amper Valentynsdag, en paartjies geniet die sonsondergang.
En: It's almost Valentine's Day, and couples are enjoying the sunset.
Af: Die diskoers raak taai.
En: The discourse gets sticky.
Af: Henriët voel gefrustreerd.
En: Henriët feels frustrated.
Af: Maar Marlize glimlag, "Kom ons kombineer ons idees.
En: But Marlize smiles, "Let's combine our ideas.
Af: Elke idee het potensiaal.
En: Each idea has potential.
Af: Kom ons werk saam.
En: Let's work together."
Af: "Ruan knik instemmend.
En: Ruan nods in agreement.
Af: "Ja, ons moet elkeen se sterkpunte gebruik.
En: "Yes, we need to use each person's strengths."
Af: " Hulle besluit om 'n prototipe van 'n sonkragkar te maak.
En: They decide to create a prototype of a solar-powered car.
Af: Die projek kombineer Henriët se navorsing, Ruan se kreatiewe oplossings, en Marlize se spanwerk.
En: The project combines Henriët's research, Ruan's creative solutions, and Marlize's teamwork.
Af: Op die dag van die kompetisie staan hulle op Golden Bay Beach, gereed vir hul vertoning.
En: On the day of the competition, they stand on Golden Bay Beach, ready for their presentation.
Af: Die see suis stadig op die agtergrond.
En: The sea gently swishes in the background.
Af: Die strand is vol mense wat die kompetisie dop hou.
En: The beach is full of people watching the competition.
Af: Die groep moet as 'n span werk om hul projek aan die beoordelaars te verduidelik.
En: The group must work as a team to explain their project to the judges.
Af: Henriët praat oor die wetenskaplike konsepte.
En: Henriët talks about the scientific concepts.
Af: Ruan wys die bouwerk van die kar.
En: Ruan demonstrates the construction of the car.
Af: Marlize verduidelik hoe die span hierdie idees saamgevoeg het.
En: Marlize explains how the team brought these ideas together.
Af: Hulle werk harmonieus en elk bring iets besonders na die tafel.
En: They work harmoniously, and each brings something special to the table.
Af: Die beoordelaars is beïndruk.
En: The judges are impressed.
Af: Teen die einde van die dag wen hulle eerste plek!
En: By the end of the day, they win first place!
Af: Henriët glimlag breed.
En: Henriët smiles broadly.
Af: Sy besef nou dat samewerking krag dra.
En: She now realizes that collaboration carries strength.
Af: Sukses is soeter as dit gedeel word.
En: Success is sweeter when shared.
Af: Hulle vier op die strand, lag en speel in die koel water.
En: They celebrate on the beach, laughing and playing in the cool water.
Af: Die son sak stadig.
En: The sun sets slowly.
Af: Die seelug voel vars.
En: The sea air feels fresh.
Af: Henriët gee erkenning aan haar spanmaats, en voel dat die wen van die kompetisie net die begin is van iets groots.
En: Henriët acknowledges her teammates and feels that winning the competition is just the beginning of something big.
Vocabulary Words:
- shines: skyn
- incredibly: ongelooflik
- sunscreen: sonroom
- determined: vasberade
- ambitious: ambisieus
- goal-oriented: doelgerig
- uncertain: onseker
- renewable: hernubare
- suggests: stel voor
- combine: kombineer
- potential: potensiaal
- prototype: prototipe
- construction: bouwerk
- harmoniously: harmonieus
- competition: kompetisie
- presentation: vertoning
- explains: verduidelik
- special: besonders
- impressed: beïndruk
- collaboration: samewerking
- strength: krag
- celebrate: vier
- acknowledges: gee erkenning
- romantic: romantiese
- sunset: sonsondergang
- discourse: diskoers
- frustrated: gefrustreerd
- teamwork: spanwerk
- scientific: wetenskaplike
- concepts: konsepte
Transcribed
17 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Blooming Collaboration: Crafting a Unique Exhibition in Kaapstad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-17-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: In die hartjie van die somer, met die son wat helder oor Kaapstad skyn, wandel Piet en Elmarie deur die lowerryke paaie van Kirstenbosch Botaniese Tuine.
En: In the heart of summer, with the sun shining brightly over Kaapstad, Piet and Elmarie stroll through the lush pathways of Kirstenbosch Botaniese Tuine.
Af: Die plante om hulle blom in 'n magdom kleure, en die lug is gevul met die vars geur van inheemse blomme.
En: The plants around them bloom in a multitude of colors, and the air is filled with the fresh scent of native flowers.
Af: Piet is vol entoesiasme, sy oë gloei van opgewondenheid oor die projek wat voorlê.
En: Piet is full of enthusiasm, his eyes glowing with excitement about the project ahead.
Af: "Elmarie, dink net hoe wonderlik ons nuwe uitstalling gaan wees," sê Piet met 'n groot glimlag.
En: "Elmarie, just think how wonderful our new exhibition is going to be," says Piet with a big smile.
Af: "Ons kan soveel mense inspireer om meer oor ons pragtige inheemse plante te leer.
En: "We can inspire so many people to learn more about our beautiful native plants."
Af: "Elmarie, met haar hande vol planne en lyste, knik goedkeurend.
En: Elmarie, with her hands full of plans and lists, nods approvingly.
Af: Sy is trots op hul werk, maar die kalender in haar kop begin haar herinner aan die dringende tydlyn.
En: She is proud of their work, but the calendar in her mind starts to remind her of the urgent timeline.
Af: "Ek verstaan, Piet, maar ons het presies drie weke om alles reg te kry," waarsku sy.
En: "I understand, Piet, but we have exactly three weeks to get everything ready," she warns.
Af: Die taak is groot: 'n uitstalling wat nie net pragtig is nie, maar ook opvoedkundig en boeiend.
En: The task is huge: an exhibition that is not only beautiful but also educational and engaging.
Af: Dit is 'n uiters uitdagende werk, veral met die logistieke struikelblokke wat hulle reeds ervaar het.
En: It is an extremely challenging job, especially with the logistical hurdles they have already encountered.
Af: Piet wil egter nie op kwaliteit afskeep nie.
En: However, Piet doesn't want to skimp on quality.
Af: Hy wil hê elke plant moet 'n storie vertel, elke hoekie moet betekenisvol wees.
En: He wants each plant to tell a story, every corner to be meaningful.
Af: Elmarie werk teen die klok.
En: Elmarie works against the clock.
Af: Sy is 'n projekbestuurder in murg en been.
En: She is a project manager through and through.
Af: Haar agenda is haar beste vriend, en sy weet hoe belangrik dit is om by hul sperdatum te hou.
En: Her agenda is her best friend, and she knows how important it is to meet their deadline.
Af: Tog, regdeur al haar lyste en take, sien sy Piet se passie.
En: Yet, through all her lists and tasks, she sees Piet's passion.
Af: Hy teken planne, plant in potte, en hy praat onvermoeid oor elke spesie se uniekheid.
En: He sketches plans, plants in pots, and talks tirelessly about the uniqueness of each species.
Af: Soos die dae verbyflits, groei die spanning.
En: As the days fly by, the tension grows.
Af: Piet begin besef hy sal dalk moet tou opgooi aan sommige van sy idees om by die rooster in te pas.
En: Piet begins to realize he might have to let go of some of his ideas to fit within the schedule.
Af: Maar dan, op 'n warm someroggend, stap hy na Elmarie toe met 'n plan.
En: But then, on a warm summer morning, he approaches Elmarie with a plan.
Af: "Elmarie," sê hy ernstig, "ek dink as ons net 'n bietjie meer tyd het, sal ons iets regtig spesiaals kan skep.
En: "Elmarie," he says seriously, "I think if we just have a little more time, we can create something truly special.
Af: Kom kyk eers wat ek jou wil wys.
En: Come see what I want to show you."
Af: "Hulle stap na die hoek van die tuin waar Piet 'n klein voorbeeld van sy visie opgestel het.
En: They walk to the corner of the garden where Piet has set up a small example of his vision.
Af: Die plante is in 'n natuurlike emulering van hul inheemse habitats, gebalanseer en lewend, met inligtingstekens en kort video-vertonings.
En: The plants are arranged in a natural emulation of their native habitats, balanced and alive, with information signs and short video displays.
Af: Hy wys hoe interaktief en verbeeldingryk dit kan wees.
En: He demonstrates how interactive and imaginative it can be.
Af: Elmarie staan stil voor die toneel.
En: Elmarie stands still before the scene.
Af: Sy voel Piet se visie skyn soos die lig deur die blare bo hul koppe.
En: She feels Piet's vision shining like light through the leaves above them.
Af: Sy verstaan die diepte van sy passie en besef die potensiële impak.
En: She understands the depth of his passion and realizes the potential impact.
Af: Deur die geraas van haar eie bekommernisse, raak sy aangeraak deur Piet se toewyding.
En: Through the noise of her own concerns, she is touched by Piet's dedication.
Af: "Goed, Piet," sê sy uiteindelik met 'n klein glimlag.
En: "Alright, Piet," she finally says with a small smile.
Af: "Ons sal die skedule aanpas.
En: "We'll adjust the schedule.
Af: Maar net hierdie keer!
En: But just this time!
Af: Want ek sien hoe belangrik dit vir jou is.
En: Because I see how important it is to you."
Af: "Piet se gesig straal dankbaarheid.
En: Piet's face beams with gratitude.
Af: Hy weet hy het nie net 'n oorwinning vir die uitstalling behaal nie, maar ook 'n nuwe waardering vir samewerking en kompromie gevind.
En: He knows he has not only secured a victory for the exhibition but also found a new appreciation for collaboration and compromise.
Af: Die dag van die opening breek vars en helder aan.
En: The day of the opening dawns fresh and bright.
Af: Besoekers stroom in, gefassineer deur die kreatiewe en opvoedkundige uitleg van die inheemse plante.
En: Visitors stream in, fascinated by the creative and educational layout of the native plants.
Af: Die uitstalling is 'n groot sukses, en dit dra Piet se visioenêre handtekening, tesame met Elmarie se organisasie.
En: The exhibition is a great success, bearing Piet’s visionary signature along with Elmarie's organization.
Af: Beide Piet en Elmarie leun teen 'n koelteboom, tevrede met hul harde werk.
En: Both Piet and Elmarie lean against a shady tree, satisfied with their hard work.
Af: Hulle het nie net 'n vrugbare uitstalling geskep nie, maar ook 'n sterk band gebou wat gebaseer is op begrip en respek.
En: They have not only created a fruitful exhibition but also built a strong bond based on understanding and respect.
Af: Die vars briesie waai oor Kirstenbosch se grasperke, en die helder kleure van hul sukses flikker in die sonlig.
En: The fresh breeze blows over Kirstenbosch's lawns, and the bright colors of their success shimmer in the sunlight.
Af: Hulle het 'n hoekie van die wêreld verbeter en terselfdertyd hul eie groei gevind.
En: They have improved a corner of the world and, at the same time, found their own growth.
Vocabulary Words:
- heart: hartjie
- stroll: wandel
- lush: lowerryke
- bloom: blom
- multitude: magdom
- calender: kalender
- timeline: tydlyn
- urgent: dringende
- logistical: logistieke
- hurdles: struikelblokke
- quality: kwaliteit
- clock: klok
- agenda: agenda
- deadline: sperdatum
- species: spesie
- tension: spanning
- compromise: kompromie
- dawn: breek
- visitors: besoekers
- signature: handtekening
- bond: band
- respect: respek
- breeze: briesie
- shimmer: flikker
- pathways: paaie
- enthusiasm: entoesiasme
- sketches: teken
- warm: warm
- potential: potensiële
- concerns: bekommernisse
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Love Blossoms: Karel's Valentine's Day Journey in the Free State
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-16-23-34-01-af
Story Transcript:
Af: In die hitte van die somer het die land van Karel se familie, omring deur sonskyn, gesing soos die geluid van krekels deur die lug gedraai het.
En: In the heat of the summer, the land of Karel's family, surrounded by sunshine, sang as the sound of crickets carried through the air.
Af: Hy was op pad dorp toe, sy bakkie vol hoop en 'n bietjie vrees.
En: He was on his way to town, his pickup full of hope and a bit of fear.
Af: Daar was iets spesiaals aan hierdie dag – Valentynsdag.
En: There was something special about this day – Valentine's Day.
Af: Die plaas, sy trots en erfgenaam, was 'n plek van rus en werk.
En: The farm, his pride and heritage, was a place of rest and work.
Af: Die koring het hoog gestaan, en die vee het in die schaduw van ou bome gesels geraas.
En: The wheat stood tall, and the livestock made conversational noises in the shade of old trees.
Af: Hierdie grond was soos asem vir Karel, maar vandag het sy gedagtes gedwaal na 'n nuwe asem – Elize, die vrou wie se glimlag so veel meer warmte as die middagson gebring het.
En: This ground was like breath to Karel, but today his thoughts wandered to a new breath – Elize, the woman whose smile brought so much more warmth than the midday sun.
Af: Karel het die klein dorpie van die plaas betree, die stof van die pad agter hom gelos.
En: Karel entered the small town from the farm, leaving the dust of the road behind him.
Af: Die winkel van Elize was besig, soos altyd.
En: Elize's store was busy, as always.
Af: Die rakke was vol dinge wat die boere van die omgewing nodig gehad het: werktuie, saad, en daardie spesiale Valentynsdag-lekkernye.
En: The shelves were full of things that the farmers needed: tools, seed, and those special Valentine's Day treats.
Af: Haar winkel het gevoel soos 'n tweede huis, bekend en gerusstellend.
En: Her store felt like a second home, familiar and comforting.
Af: Hy het die groot houtdeur oopgemaak en ingestap, sy hart teen sy ribbes kloppend asof dit nóg 'n bakkie se enjin was wat teen 'n berg opdraf.
En: He opened the large wooden door and stepped inside, his heart pounding against his ribs as if it were another pickup's engine climbing a hill.
Af: "Middag, Karel," het Elize met 'n vriendelike stem gesê, haar oë soos sterre wat sy donkerste nag verlig het.
En: "Afternoon, Karel," Elize said with a friendly voice, her eyes like stars lighting up his darkest night.
Af: Hy het geglimlag, 'n bietjie onhandig, en sy handelslys aan haar oorhandig.
En: He smiled, a bit awkwardly, and handed her his shopping list.
Af: Terwyl hy langs die rakke beweeg het, het iets binne sy sak geskyn – die blomme en die boksie lekkers wat eenvoudig gesê het wat sy mond nie kon nie.
En: As he moved along the shelves, something in his pocket shone – the flowers and the box of sweets that simply said what his mouth could not.
Af: Sy kop was vol van stres, maar hy het homself herinner aan die rede waarom hy hulle gekoop het.
En: His head was full of stress, but he reminded himself of the reason he bought them.
Af: Dit was nou of nooit.
En: It was now or never.
Af: Toe die kassier sy inkopies optel, het hy diep asemgehaal en die blomme oor die toonbank gesteek.
En: When the cashier picked up his groceries, he took a deep breath and handed the flowers over the counter.
Af: "Elize," het hy begin, sy stem effens bewerig, "vandag is spesiaal… vir meer as net hierdie goed."
En: "Elize," he began, his voice slightly shaky, "today is special… for more than just these goods."
Af: Elize het stilgebly, haar oë ontmiddellik sagter.
En: Elize remained silent, her eyes instantly softer.
Af: Hy het gevoel hoe die lente van haar glimlag in sy binneste floreer.
En: He felt how the spring of her smile blossomed inside him.
Af: "Dankie, Karel," het sy gesê, met 'n warmte wat deur sy senuweeagtigheid gebreek het.
En: "Thank you, Karel," she said, with a warmth that broke through his nervousness.
Af: "Ek het al lank jou vriendelikheid bewonder."
En: "I have long admired your kindness."
Af: Sy uitnodiging na 'n piekniek het hom soos 'n man laat voel wat vir die eerste keer sy plaas beetkry.
En: His invitation to a picnic made him feel like a man grasping his farm for the first time.
Af: Hy het geweet dat hy die regte besluit geneem het, selfs te midde van al sy twyfel.
En: He knew he had made the right decision, even amid all his doubts.
Af: Die bakkie se enjin het weer aan die beurt gekom, maar hierdie keer was daar 'n nuwe lig in Karel se lewe, een wat beide werk en liefde gelyk getrek het.
En: The pickup’s engine came to life again, but this time there was a new light in Karel's life, one that balanced both work and love.
Af: Terwyl hy die winkel verlaat het, die reuk van die Vrystaat se gras in sy neus, het hy geglimlag.
En: As he left the store, the scent of the Free State's grass in his nose, he smiled.
Af: Die somer was sy kameraad, maar Elize was sy gelukkige avontuur.
En: The summer was his companion, but Elize was his joyful adventure.
Af: Hy moes nooit sy lewe beperk nie; die plaas was groot genoeg vir al sy drome.
En: He never needed to limit his life; the farm was big enough for all his dreams.
Vocabulary Words:
- land: land
- crickets: krekels
- pickup: bakkie
- sunshine: sonskyn
- livestock: vee
- conversational: gesels
- shade: schaduw
- wheat: koring
- admired: bewonder
- blossomed: floreer
- cashier: kassier
- groceries: inkopies
- invitation: uitnodiging
- picnic: piekniek
- engine: enjin
- hill: berg
- farm: plaas
- rustic: plattelandse
- breath: asem
- familiar: bekend
- comforting: gerusstellend
- awkwardly: onhandig
- shiny: geskyn
- nervousness: senuweeagtigheid
- spring: lente
- midday: middag
- hope: hoop
- fear: vrees
- strength: sterkte
- adventure: avontuur
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Capturing Courage: A Valentine's Storm Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-15-23-34-01-af
Story Transcript:
Af: Die lug bokant Kaapstad dreig met donder en weerlig, en die berge omhul in 'n misterieuse grys waas.
En: The sky above Kaapstad threatens with thunder and lightning, and the mountains are shrouded in a mysterious gray haze.
Af: Dit is 'n warm somersdag, en terwyl die stad aan die voet van Tafelberg besig is met die besige lewe van Valentynsdag, soek Anika genot in die stilte van die natuur.
En: It's a hot summer's day, and while the city at the foot of Tafelberg is busy with the hustle and bustle of Valentine's Day, Anika seeks pleasure in the silence of nature.
Af: Sy is 'n amateurfotograaf met 'n doelgerigte stap vandag: om die perfekte sonsondergang op kamera vas te vang.
En: She is an amateur photographer with a purposeful walk today: to capture the perfect sunset on camera.
Af: Anika was nie alleen nie.
En: Anika was not alone.
Af: Haar mede-stappers, Thabo en Mandla, vergesel haar.
En: Her fellow hikers, Thabo and Mandla, accompany her.
Af: Thabo is altyd optimisties en maak maklik vriende, terwyl Mandla brooslik stil, maar verstandig is.
En: Thabo is always optimistic and makes friends easily, while Mandla is quietly reserved but wise.
Af: Hulle stap saam die kronkelpaaie van die berg op.
En: They walk together up the winding paths of the mountain.
Af: Met hul nader aan die top, verander die weer onverwags.
En: As they near the top, the weather changes unexpectedly.
Af: 'n Intense donderstorm begin vorm aanneem.
En: An intense thunderstorm begins to form.
Af: Donderweer rommel oor die berge, en weerlig flits oor die donker lug.
En: Thunder rumbles over the mountains, and lightning flashes across the dark sky.
Af: Swaar reën begin val, maak die roetes glad en gevaarlik.
En: Heavy rain begins to fall, making the trails slippery and dangerous.
Af: Die trio bevind hulself vasgevang op die berg, met die storm wat raas om hulle.
En: The trio finds themselves trapped on the mountain, with the storm raging around them.
Af: Anika staan op 'n uitkykpunt.
En: Anika stands at a vantage point.
Af: Sy ruik die varsheid van die reën en voel die elektriese spanning in die lug.
En: She smells the freshness of the rain and feels the electric tension in the air.
Af: Haar kamera in die hand, sy voel die drang om die oomblik vas te vang.
En: Camera in hand, she feels the urge to capture the moment.
Af: Maar haar vrese gryp haar aan.
En: But her fears grip her.
Af: Hierdie storm is nie net om tragiese fotos te neem nie, dit is ook gevaarlik.
En: This storm is not just for taking dramatic photos, it is also dangerous.
Af: Sy kyk na Thabo en Mandla.
En: She looks at Thabo and Mandla.
Af: Hulle lyk angstig en natgespartel.
En: They look anxious and soaked.
Af: Anika weeg haar opsies op: die kans van 'n lewensveranderende foto teenoor die noodsaaklikheid om almal veilig te hou.
En: Anika weighs her options: the chance of a life-changing photo versus the necessity of keeping everyone safe.
Af: 'n Spanning bou binne haar op.
En: A tension builds within her.
Af: Te midde van die storm neem sy vinnig die beslissende foto – 'n weerligstraal wat die doringagtige skyline van die stad tref.
En: Amid the storm, she quickly takes the decisive photo – a lightning bolt striking the jagged skyline of the city.
Af: Maar onmiddellik na die klik van die sluiter, roep die realiteit haar terug.
En: But immediately after the shutter clicks, reality calls her back.
Af: "Ons moet 'n veilige plek kry!
En: "We need to find a safe place!"
Af: " roep sy, sekerder as ooit van haar besluit.
En: she calls, more certain than ever of her decision.
Af: Onder Anika se leiding, soek die groep na skuiling by 'n beskutte rots.
En: Under Anika's guidance, the group searches for shelter by a sheltered rock.
Af: Hulle bibber saam, die reën bly hul gesigte slaan, maar hulle is uit die weerlig se pad.
En: They shiver together, the rain continues to batter their faces, but they are out of the lightning's path.
Af: Uiteindelik begin die donder geleidelik wegrol, en die storm bedaar.
En: Eventually, the thunder begins to gradually roll away, and the storm subsides.
Af: Na afloop van die storm, kyk Anika na haar kamera.
En: After the storm, Anika looks at her camera.
Af: Die foto is verstommend – 'n simfonie van lig en skadu waar lewe en natuur bots.
En: The photo is stunning – a symphony of light and shadow where life and nature collide.
Af: Maar dit was nie haar grootste prestasie van die dag nie.
En: But it was not her greatest achievement of the day.
Af: Terwyl sy na haar vriende glimlag, besef sy dat haar selfvertroue groei het.
En: As she smiles at her friends, she realizes that her confidence has grown.
Af: Sy het iets belangriker as 'n foto gevind – die vermoë om in die aangesig van gevaar ander mense te help en te lei.
En: She found something more important than a photo – the ability to help and lead others in the face of danger.
Af: Met die reenboog bo hulle en hul voete weer op droë grond, het Anika die berge afgekeken met 'n nuwe perspektief — sy kon haar drome volg en in dieselfde asem 'n plig teenoor ander vervul.
En: With the rainbow above them and their feet back on dry ground, Anika looked down the mountains with a new perspective — she could pursue her dreams and, at the same time, fulfill a duty to others.
Af: Dit was die geskenk wat hierdie Valentynsdag gegee het.
En: It was the gift that this Valentine's Day gave.
Vocabulary Words:
- threatens: dreig
- shrouded: omhul
- haze: waas
- pleasure: genot
- amateur: amateur
- purposeful: doelgerigte
- winding: kronkel
- trapped: vasgevang
- vantage point: uitkykpunt
- electric tension: elektriese spanning
- grip: gryp
- anxious: angstig
- weighs: weeg
- decisive: beslissende
- shelter: skuiling
- shiver: bibber
- subsides: bedaar
- stunning: verstommend
- symphony: simfonie
- collision: bots
- achievement: prestasie
- confidence: selfvertroue
- perspective: perspektief
- fulfill: vervul
- duty: plig
- sheltered: beskutte
- soaked: natgespartel
- necessity: noodsaaklikheid
- gradually: geleidelik
- urge: drang
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Healing Hearts: A Picnic Under Table Mountain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-14-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die warm somerson het oor Kaapstad gesak en 'n sagte briesie het oor Tafelberg Nasionale Park gewaai.
En: The warm summer sun had settled over Kaapstad and a gentle breeze blew over Tafelberg Nasionale Park.
Af: In die skadu van die berg het Annelize besig gehou met die reël van 'n spesiale Valentynsdag piekniek.
En: In the shadow of the mountain, Annelize was busy arranging a special Valentine's Day picnic.
Af: Sy het 'n kombers uitgesprei onder 'n ou eikeboom.
En: She had spread a blanket under an old oak tree.
Af: Sy het die skoonheid van haar omgewing inasem, haar hart kloppend met hoop en vrees.
En: She inhaled the beauty of her surroundings, her heart pounding with hope and fear.
Af: Die tafel was vol met tradisionele lekkernye - beskuit, droëwors, en 'n piekniekmandjie vol rosyntjiekoekies, haar broers se gunsteling.
En: The table was full of traditional treats - beskuit, droëwors, and a picnic basket full of rosyntjiekoekies, her brothers' favorite.
Af: Annelize was vol vasbeslotenheid.
En: Annelize was full of determination.
Af: Vandag sou sy haar broers, Pieter en Francois, weer naby bring.
En: Today she would bring her brothers, Pieter and Francois, closer again.
Af: Hulle verhouding het deur die jare versuur, maar Annelize het aan die goeie tye van hul kinderdae vasgehou.
En: Their relationship had soured over the years, but Annelize held onto the good times of their childhood.
Af: Die reis na Table Mountain Nasionale Park was nie ver nie, maar die reis om hul verhouding te herstel, het veel verder gestrek.
En: The journey to Table Mountain Nasionale Park was not far, but the journey to repair their relationship stretched much further.
Af: Sy het opgekyk en gesien hoe Pieter met 'n stowwerige pad aanstap, sy gesig gesluit en ernstig.
En: She looked up and saw Pieter approaching on a dusty path, his face closed and serious.
Af: Agter hom het Francois gevolg, 'n speelse vonkel in sy oog, al dra hy die las van skuld oor die verlede.
En: Behind him, Francois followed, a playful sparkle in his eye, though he carried the burden of guilt over the past.
Af: "Hallo julle!
En: "Hello guys!"
Af: " het Annelize uitgeroep met 'n glimlag wat haar hoop verbloem het.
En: Annelize called out with a smile that masked her hope.
Af: Haar stem was helder in die somerlug.
En: Her voice was bright in the summer air.
Af: "Kom sit hier by my.
En: "Come sit here with me."
Af: "Met 'n skaam glimlag het Pieter gaan sit, op 'n veilige afstand van Francois.
En: With a shy smile, Pieter sat down, at a safe distance from Francois.
Af: Die spanning tussen die broers was voelbaar, soos die spanning net voor 'n donderstorm.
En: The tension between the brothers was palpable, like the tension just before a thunderstorm.
Af: "Dis 'n mooi dag," het Annelize probeer, terwyl sy kyk hoe die wolke oor die stad sweef.
En: "It's a beautiful day," Annelize tried, while watching the clouds sweep over the city.
Af: "Ja, dis mooi," het Pieter eenvoudig geantwoord, terwyl hy 'n stuk beskuit neem.
En: "Yes, it's beautiful," Pieter answered simply, as he took a piece of beskuit.
Af: Francois het 'n bietjie nader geskuif en met sy ken na die stad gewys.
En: Francois moved a bit closer and pointed his chin toward the city.
Af: "Ek kan nie glo hoe groot alles daaronder is as jy hier bo sit nie.
En: "I can't believe how big everything is down there when you're up here."
Af: "Annelize het haar asem ingehou.
En: Annelize held her breath.
Af: Dit was haar kans.
En: This was her chance.
Af: "Ek het gedink ons kan vandag oor dinge praat.
En: "I thought we could talk about things today.
Af: Dinge waaraan ons lankal nie geraak het nie.
En: Things we've avoided for a long time."
Af: "Pieter het sy oë geskuif, ongemaklik.
En: Pieter shifted his eyes, uncomfortable.
Af: Francois het 'n diep asem gehaal, gereed om die ongemak te verlig.
En: Francois took a deep breath, ready to ease the discomfort.
Af: "Misschien moet ons weer probeer," het Annelize met sagte oë gesê.
En: "Maybe we should try again," Annelize said with gentle eyes.
Af: "Ons is familie.
En: "We are family.
Af: Dit moet tog iets beteken.
En: That must count for something."
Af: "Na 'n sware stilte het Pieter gesug en Francois in die oë gekyk.
En: After a heavy silence, Pieter sighed and looked Francois in the eye.
Af: "Ek was kwaad oor alles, oor wat jy gedoen het.
En: "I was angry about everything, about what you did."
Af: "Francois het geskrik.
En: Francois was startled.
Af: "Ek weet.
En: "I know.
Af: Ek kon beter wees.
En: I could have been better."
Af: "Annelize het stil geluister, haar hart hoopvol.
En: Annelize listened quietly, her heart hopeful.
Af: Die emosies het deur hulle woorde gevloei, soos 'n ononderbroke stroom.
En: The emotions flowed through their words, like an uninterrupted stream.
Af: "Ek het ook foute gemaak," het Pieter toegegee.
En: "I also made mistakes," Pieter admitted.
Af: "Maar ek mis ons braaivure, ons lag.
En: "But I miss our barbecues, our laughter."
Af: "Francois het hom by die geleentheid aangepas.
En: Francois adapted to the opportunity.
Af: "Ek mis ook die tyd saam.
En: "I miss the time together too.
Af: Ek wil weer probeer.
En: I want to try again."
Af: "Trane het oor Annelize se wange gerol.
En: Tears rolled down Annelize's cheeks.
Af: Haar taak was nie verniet nie.
En: Her effort was not in vain.
Af: Hulle het mekaar in die oë gekyk, die gewig van ou wrokke weggevoer deur die liefde van 'n susters hart.
En: They looked each other in the eyes, the weight of old grudges carried away by the love of a sister's heart.
Af: Toe hulle die piekniekplek verlaat, het die stad oornag lig begin skyn, net soos die hoop in hulle harte.
En: As they left the picnic spot, the city began to shine with evening light, just like the hope in their hearts.
Af: Die pad vorentoe was steeds lank, maar vol belofde herstel.
En: The road ahead was still long but full of promised healing.
Af: Annelize, meer selfversekerd in haar liefde en vasberadenheid, het geweet dat hulle 'n nuwe hoofstuk begin het.
En: Annelize, more confident in her love and determination, knew they had begun a new chapter.
Af: En onder die skadu van Tafelberg, het drie broers en susters hul weg terug na mekaar gevind, omring deur die natuur se getuie van hulle versoening.
En: And under the shadow of Tafelberg, three siblings found their way back to each other, surrounded by nature's witness to their reconciliation.
Vocabulary Words:
- settled: gesak
- gentle: sagte
- breeze: briesie
- surroundings: omgewing
- pounding: kloppend
- determination: vasbeslotenheid
- repair: herstel
- tension: spanning
- palpable: voelbaar
- uncomfortable: ongemaklik
- grudges: wrokke
- reconciliation: versoening
- shadow: skadu
- blanket: kombers
- inhale: inasem
- journey: reis
- path: pad
- startled: geskrik
- eased: verlig
- admitted: toegegee
- barbecue: braaivure
- laughter: lag
- weight: gewig
- witness: getuie
- healing: herstel
- self-confidence: selfversekerd
- burden: las
- sparkle: vonkel
- further: verder
- mask: verbloem
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: A Heartfelt Valentine: Annelie and Jaco's New Beginning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-13-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: In die gees van Valentynsdag, het die somerbriesie sag oor die ou koshuis gewaai.
En: In the spirit of Valentine's Day, the summer breeze softly blew over the old hostel.
Af: Die kinders het buite gespeel, hul lag en skerts vul die warm lug.
En: The children played outside, their laughter and teasing filled the warm air.
Af: Die koshuis was 'n kleurvolle plek; die mure bedek met tekeninge en boodskappe van hoop wat die kinders met yl verf en potlood geskep het.
En: The hostel was a colorful place; the walls covered with drawings and messages of hope that the children had created with thin paint and pencil.
Af: Dit was hier, tussen die kunswerke, dat Annelie en haar klein boetie Jaco gewoon het.
En: It was here, among the artworks, that Annelie and her little brother Jaco lived.
Af: Annelie was 'n vasberade jong meisie van 17 jaar, altyd gereed om na Jaco om te sien.
En: Annelie was a determined young girl of 17 years, always ready to look after Jaco.
Af: Op negejarige ouderdom was Jaco altyd met krabbel en papier besig.
En: At nine years old, Jaco was always busy with scribbles and paper.
Af: Hy het prentjies van hul toekoms geteken, van 'n huis vol liefde en gesonde dae.
En: He drew pictures of their future, of a house full of love and healthy days.
Af: Maar Jaco het 'n seldsame hartkwaal gehad, en die koshuis het nie die middele om hom te help nie.
En: But Jaco had a rare heart condition, and the hostel did not have the means to help him.
Af: Op hierdie spesiale Valentynsdag was daar 'n geleentheid om vir Jaco 'n beter toekoms te soek.
En: On this special Valentine's Day, there was an opportunity to seek a better future for Jaco.
Af: 'n Gewilde dokter, bekend vir sy gratis werk, was genooi.
En: A well-known doctor, famous for his free work, had been invited.
Af: Daar was ook 'n egpaar wat oorweeg het om kinders aan te neem.
En: There was also a couple considering adopting children.
Af: Annelie het haar moed bymekaargeskraap.
En: Annelie gathered her courage.
Af: Sy het geweet dit was haar kans.
En: She knew this was her chance.
Af: Toe die dokters en die potensiële aannemingsouers opgedaag het, het 'n gevoel van spanning in die lug gehang.
En: When the doctors and potential adoptive parents arrived, a feeling of tension hung in the air.
Af: Annelie het haar hand stewig om Jaco se klein handjie gehou, en haar oë was vasberade.
En: Annelie held Jaco's small hand tightly, and her eyes were resolute.
Af: Toe sy die moed het, het sy na hulle gestap, haar stem ferm maar sag.
En: When she had the courage, she walked up to them, her voice firm yet gentle.
Af: "Jaco het 'n spesiale hart," het sy gesê.
En: "Jaco has a special heart," she said.
Af: "Hy het baie liefde en talent. Maar hy het ook hulp nodig."
En: "He has much love and talent. But he also needs help."
Af: Daar was 'n traan in haar oog, maar dit was nie die traan van vrees nie, dit was een van hoop.
En: There was a tear in her eye, but it wasn't a tear of fear, it was one of hope.
Af: Die dokter het bedagsaam geknik en na Jaco se tekeninge gekyk.
En: The doctor nodded thoughtfully and looked at Jaco's drawings.
Af: Die egpaar, met sagte glimlagte, het na Annelie geluister, hul harte diep geraak deur haar woorde.
En: The couple, with soft smiles, listened to Annelie, their hearts deeply touched by her words.
Af: "Ons soek 'n gesin," het sy vervolg, "een wat ons albei saam aanvaar."
En: "We are looking for a family," she continued, "one that will accept both of us together."
Af: En toe gebeur die wonderwerk.
En: And then the miracle happened.
Af: Die egpaar het met mekaar gepraat en daarna het hulle Annelie en Jaco nadergetrek.
En: The couple spoke with each other and then drew Annelie and Jaco closer.
Af: "Ons sal graag julle familie wil wees," het hulle gesê.
En: "We would love to be your family," they said.
Af: Die dokter het ook omgedraai en gesê, "Ek sal sorg dat Jaco die mediese sorg kry wat hy nodig het."
En: The doctor also turned around and said, "I will ensure Jaco gets the medical care he needs."
Af: Daardie aand, toe die son onder die somerhemel gesak het en die kinders in die koshuis begin stil word het, het Annelie en Jaco op hul nuwe ouers se skoot gekruip.
En: That evening, as the sun set under the summer sky and the children in the hostel began to quiet down, Annelie and Jaco snuggled onto their new parents' laps.
Af: Hulle het geweet dat liefde, 'n warm somer en 'n dapper suster se pogings 'n nuwe lewe vir hulle gebring het.
En: They knew that love, a warm summer, and a brave sister's efforts had brought a new life for them.
Af: Annelie het geleer om te vertrou en die krag van ander se hulp te aanvaar.
En: Annelie learned to trust and to accept the power of others' help.
Af: Haar moed om oop te maak het nie net haar en Jaco se lewens verander nie, maar ook dié van 'n liefdevolle paartjie wat nou hul eie liefdevolle huis gehad het—'n huis vol hoop en die klop van 'n spesiale hart.
En: Her courage to open up not only changed her and Jaco's lives but also those of a loving couple who now had their own loving home—a home full of hope and the beat of a special heart.
Vocabulary Words:
- spirit: gees
- breeze: briesie
- hostel: koshuis
- laughter: lag
- teasing: skerts
- tension: spanning
- determined: vasberade
- scribbles: krabbel
- rare: seldsame
- heart condition: hartkwaal
- means: middele
- opportunity: geleentheid
- adopting: aan te neem
- courage: moed
- resolute: vasberade
- tear: traan
- miracle: wonderwerk
- snuggled: ingekruip
- efforts: pogings
- trust: vertrou
- accept: aanvaar
- bedagsaam: thoughtfully
- glimlagte: smiles
- gesin: family
- klop: beat
- speel: play
- kleurvolle: colorful
- konsidering: considering
- bekend: famous
- nadergetrek: closer
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: From Colleagues to Companions: A Valentine's Day at Kirstenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-12-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die son sak stadig agter die ikoniese silhoeët van Tafelberg.
En: The sun sets slowly behind the iconic silhouette of Tafelberg.
Af: Die lug is warm, en die geure van fynbos vul die lug in die Kirstenbosch Botaniese Tuine.
En: The air is warm, and the scents of fynbos fill the air in the Kirstenbosch Botanical Gardens.
Af: Dit is Valentynsdag.
En: It is Valentine's Day.
Af: 'n Perfekte someraand vol beloftes.
En: A perfect summer evening full of promises.
Af: Thandi het hier vir Johan genooi.
En: Thandi has invited Johan here.
Af: Sy hoop om vandag meer as net 'n kollega in sy oë te wees.
En: She hopes to be more than just a colleague in his eyes today.
Af: Thandi is vol lewe, haar oë flonker soos sy na Johan kyk wat langs haar op die bank sit.
En: Thandi is full of life, her eyes sparkle as she looks at Johan sitting next to her on the bench.
Af: Johan se voorkop is effens gefronst, sy gedagtes duidelik by die nuwe sagteware-projek waarmee hy so druk besig is.
En: Johan's forehead is slightly furrowed, his thoughts clearly on the new software project he's so busy with.
Af: Hulle werk saam by 'n groot maatskappy, en hoewel Thandi hom bewonder vir sy intelligensie en werksetiek, hoop sy dat hy vanaand werk agter kan los.
En: They work together at a large company, and although Thandi admires him for his intelligence and work ethic, she hopes he'll leave work behind tonight.
Af: “Johan, is dit nie pragtig hier nie?
En: "Johan, isn't it beautiful here?"
Af: ” probeer Thandi, haar stem vol hoop.
En: Thandi tries, her voice full of hope.
Af: Johan kyk vlugtig op.
En: Johan glances up briefly.
Af: “Ja, dit is mooi,” sê hy, sy gedagtes duidelik nog vasgevang in kodes en skerms.
En: "Yes, it is beautiful," he says, his thoughts clearly still caught up in codes and screens.
Af: Sy telefoon piep in sy sak, en sy hand gaan instinktief daarnatoe voordat hy besef waar hy is.
En: His phone beeps in his pocket, and his hand instinctively reaches for it before he realizes where he is.
Af: Thandi sug innerlik, maar gee nie moed op nie.
En: Thandi sighs inwardly but doesn't give up hope.
Af: Hulle stap verder, omring deur die kleure van somerblomme.
En: They walk further, surrounded by the colors of summer flowers.
Af: Die wind ritsel liggies deur die bome, en die natuur probeer rustig oor hul spoel.
En: The wind rustles gently through the trees, and nature tries to wash over them peacefully.
Af: Sy weet sy moet haar gevoelens deel.
En: She knows she must share her feelings.
Af: Sy wil nie nog langer wag nie.
En: She doesn't want to wait any longer.
Af: Hulle stop by 'n bankie omring deur bont blomtuine.
En: They stop at a bench surrounded by colorful flower gardens.
Af: Thandi kyk na Johan, skep moed en sê, “Johan, ek moet jou iets vertel.
En: Thandi looks at Johan, gathers courage, and says, "Johan, I need to tell you something."
Af: ”Hy volg haar oë, en vir 'n oomblik is daar stilte, net die sagte geruis van die wind.
En: He meets her eyes, and for a moment, there is silence, just the soft whisper of the wind.
Af: Sy verwagtinge verander, hy draai sy aandag heeltemal na haar toe.
En: His expectations change, and he turns his full attention to her.
Af: “Ek.
En: "I...
Af: ek waardeer jou meer as net 'n kollega,” stotter sy effens, haar moed dra haar ten volle.
En: I appreciate you more than just a colleague," she stutters slightly, her courage fully supporting her.
Af: “Ek wil graag weet of daar 'n kans is vir ons.
En: "I would like to know if there is a chance for us."
Af: ”Johan kyk na haar, en 'n sagte glimlag speel om sy mond.
En: Johan looks at her, and a gentle smile plays on his lips.
Af: “Ek is jammer, ek was te veel in my werk vasgevang,” erken hy.
En: "I'm sorry, I was too caught up in my work," he admits.
Af: “Ek het nie gesien wat voor my oë was nie.
En: "I didn't see what was right in front of me."
Af: ”Thandi voel 'n golf van verligting en blydskap.
En: Thandi feels a wave of relief and joy.
Af: Johan staan op en steek sy hand uit na haar.
En: Johan stands up and reaches out his hand to her.
Af: “Kom ons gaan stap verder, sonder die werkpraatjies,” stel hy voor.
En: "Let's go for a walk, without the work talk," he suggests.
Af: Hulle loop saam verder, hande gevou.
En: They walk further together, holding hands.
Af: Die waggelende eendeduiners is geen wedstryd vir die nuwe paadjie wat hulle saam aanpak nie.
En: The waddling ducklings are no match for the new path they embark on together.
Af: Vir die eerste keer in 'n lang tyd lag Johan regtig, en Thandi voel dat sy die regte besluit geneem het.
En: For the first time in a long time, Johan laughs genuinely, and Thandi feels she has made the right decision.
Af: Sy het haar hart gevolg en dit alles die moeite werd gevind.
En: She followed her heart and found it all worthwhile.
Af: En Johan het sy passie vir werk begin balanseer met die warmte van menslike verbintenisse.
En: And Johan began to balance his passion for work with the warmth of human connections.
Af: In die kleurryke tuin van Kirstenbosch het 'n nuwe begin geblom.
En: In the colorful garden of Kirstenbosch, a new beginning blossomed.
Vocabulary Words:
- sets: sak
- slowly: stadig
- silhouette: silhoeët
- scents: geure
- botanical: botaniese
- invited: genooit
- colleague: kollega
- sparkle: flonker
- furrowed: gefronst
- thoughts: gedagtes
- project: projek
- admire: bewonder
- ethic: werksetiek
- instinctively: instinktief
- rustles: ritsel
- surrounded: omring
- courage: moed
- expectations: verwagtinge
- whisper: geruis
- stutters: stotter
- acknowledge: erken
- relief: verligting
- joy: blydskap
- embark: aanpak
- waddling: waggelende
- balance: balanseer
- warmth: warmte
- connections: verbintenisse
- blossomed: gebloom
- genuinely: regtig
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: JoziHub Dreams: Annelie's Quest for Impactful Innovation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-11-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: JoziHub was vol energie.
En: JoziHub was full of energy.
Af: Die sonlig het helder deur die groot vensters geskyn, wat die moderne gebou aanduidend van Johannesburg se lewende gees maak.
En: The sunlight shone brightly through the large windows, making the modern building indicative of Johannesburg's lively spirit.
Af: Startups het gedreun en entrepreneuriese geesdrif was tasbaar.
En: Startups were buzzing, and entrepreneurial enthusiasm was palpable.
Af: Annelie se hande het effens gebewe, maar sy het vasberade gevoel.
En: Annelie's hands trembled slightly, but she felt determined.
Af: Dit was haar kans om Jakobus, 'n ervare belegger, se aandag te trek.
En: This was her chance to catch the attention of Jakobus, an experienced investor.
Af: Sy was bereid om haar tech-oplossing se potensiaal te bewys.
En: She was ready to prove the potential of her tech solution.
Af: ʼn Reeks versekerende glimlagte het die verslonsing van die vergadering verlig, maar Annelie se fokus was onverbiddelik gefokus op Jakobus.
En: A series of reassuring smiles lightened the dullness of the meeting, but Annelie's focus was relentlessly fixed on Jakobus.
Af: Hy het bekend gestaan as skepties en sy oë het die kamer met 'n koue blik gemonster.
En: He was known for being skeptical, and his eyes surveyed the room with a cold gaze.
Af: Vanaand was die aand wat Annelie hom moes oortuig.
En: Tonight was the night Annelie had to convince him.
Af: Annelie het haar pitch begin.
En: Annelie began her pitch.
Af: Haar stem was aanvanklik stotterig, maar met elke sin was daar meer selfvertroue.
En: Her voice was initially stammering, but with each sentence, she gained more confidence.
Af: Sy het gepraat oor haar projek - 'n innoverende toepassing ontwerp om lewens in gemeenskappe in nood te verbeter.
En: She spoke about her project—an innovative application designed to improve lives in communities in need.
Af: Dit was meer as net 'n idee vir haar; dit was 'n missie.
En: It was more than just an idea to her; it was a mission.
Af: Sy het geïllustreer hoe haar tabblad 'n impak gemaak het deur stories van mense wat reeds baat gevind het.
En: She illustrated how her initiative had made an impact by sharing stories of people who had already benefited.
Af: "Kyk hierna," het sy gesê, wysend op haar skerm, "Hierdie gesig, hierdie glimlag, is hoekom ons elke dag werk."
En: "Look at this," she said, pointing to her screen, "This face, this smile is why we work every day."
Af: Jakobus was onrustig en het sy vrae in die lug gegooi.
En: Jakobus was restless and tossed his questions into the air.
Af: "Is jy nie bekommerd oor die kompetisie nie? En jou gebrek aan navorsing, hoe gaan jy dit oorkom?" het hy gevra.
En: "Aren’t you worried about the competition? And your lack of research, how do you plan to overcome that?" he asked.
Af: Annelie het vir 'n kort oomblik stil geword, maar haar ervaring het haar nie laat wankel nie.
En: Annelie paused for a brief moment, but her experience didn't let her falter.
Af: Sy het na die skare gekyk en toe vol moed na die belegger voor haar.
En: She looked at the audience and then boldly at the investor before her.
Af: "Jakobus," het sy verklaar, "ons produk is nie net uniek nie, maar dit staan bo al die mededingers omdat ons gehoor gee aan wat mense regtig nodig het."
En: "Jakobus," she declared, "our product is not only unique, but it stands above all the competitors because we address what people really need."
Af: Sy het gedeel hoe haar persoonlike reis haar in hierdie rigting gelei het en die onoorkomelike uitdagings wat sy reeds getrotseer het.
En: She shared how her personal journey led her in this direction and the insurmountable challenges she had already overcome.
Af: Daar was 'n oomblik van stilte, breekbaar soos glas, en toe plaas Jakobus sy hand stewig op die tafel.
En: There was a moment of silence, fragile as glass, and then Jakobus placed his hand firmly on the table.
Af: "Ek hou van jou passie," het hy gesê. "Laat ons mekaar weer ontmoet."
En: "I like your passion," he said. "Let’s meet again."
Af: Annelie het camperig geglimlag.
En: Annelie smiled warmly.
Af: Sy het geweet dat die stryd nie verby was nie, maar dit was 'n stap vorentoe.
En: She knew the battle wasn't over, but it was a step forward.
Af: Met 'n nuwe gevoel van sekerheid het sy berusting gevind in die krag van haar stem en haar missie.
En: With a newfound sense of certainty, she found solace in the strength of her voice and her mission.
Af: Jakobus het gelykberig sy skeptisisme eenkant geskuif, verstom deur haar opregtheid en vasberadenheid.
En: Jakobus seemed to have set aside his skepticism, amazed by her sincerity and determination.
Af: In hierdie somer van hoop en verandering, in die hart van Johannesburg, het 'n eenvoudige verhaal van geloof en deursettingsvermoë 'n ware en dieper verbinding gebore laat word.
En: In this summer of hope and change, in the heart of Johannesburg, a simple story of faith and perseverance gave birth to a true and deeper connection.
Af: Annelie het geweet dat haar droom om 'n ware impak te maak nader was as ooit tevore.
En: Annelie knew that her dream of making a real impact was closer than ever before.
Vocabulary Words:
- indicative: aanduidend
- entrepreneurial: entrepreneuriese
- palpable: tasbaar
- trembled: gebewe
- determined: vasberade
- reassuring: versekerende
- dullness: verslonsing
- skeptical: skepties
- illustrated: geïllustreer
- restless: onrustig
- tossed: gegooi
- competition: kompetisie
- overcome: oorkom
- boldly: vol moed
- unique: unikaal
- insurmountable: onoorkomelike
- silence: stilte
- fragile: breekbaar
- solace: berusting
- tossed: gegooi
- skepticism: skeptisisme
- sincerity: opregtheid
- perseverance: deursettingsvermoë
- faith: geloof
- mission: missie
- impact: impak
- investor: belegger
- potential: potensiaal
- confidence: selfvertroue
- task: opgaaf
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: Valentine's Day Adventure: Navigating Storms on the Tuinroete
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-10-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: Op 'n sonnige Valentynsdag het Luan, Anika, en Thando opgewonde hul pad met die Tuinroete aangepak.
En: On a sunny Valentine's Day, Luan, Anika, and Thando excitedly set off on their journey along the Tuinroete.
Af: Die pad was omring deur digte groen plantegroei en indrukwekkende kranse.
En: The road was surrounded by dense green vegetation and impressive cliffs.
Af: Die see se reuk was helder in die lug.
En: The scent of the sea was clear in the air.
Af: Dit was 'n pragtige dag, perfek vir avontuur.
En: It was a beautiful day, perfect for adventure.
Af: Luan, met sy netjiese reisplan, het geweet elke draai en stop.
En: Luan, with his neat travel plan, knew every turn and stop.
Af: Hierdie reis was vir hom 'n manier om sy vriende te wys hoe wonderlik die Tuinroete is.
En: This trip was his way of showing his friends how wonderful the Tuinroete is.
Af: Anika en Thando het egter nie veel omgegee oor planne nie.
En: However, Anika and Thando didn't care much about plans.
Af: Hulle het net die reis en elke oomblik daarvan geniet.
En: They simply enjoyed the journey and every moment of it.
Af: Hulle het musiek geluister, stories gedeel en gelag terwyl hulle die pad vorentoe geniet het.
En: They listened to music, shared stories, and laughed as they enjoyed the road ahead.
Af: Maar skielik het die weer verander.
En: But suddenly, the weather changed.
Af: 'n Donker wolk het oor die berge opgedoem.
En: A dark cloud loomed over the mountains.
Af: Dit was onverwags en vinnig.
En: It was unexpected and quick.
Af: Die weervoorspeller het 'n storm voorspel, en dit was een wat vinnig nader kom.
En: The weather forecaster had predicted a storm, and it was one that approached quickly.
Af: Luan het die spanning gevoel.
En: Luan felt the tension.
Af: Hy het 'n perfekte dag vir Valentynsdag beplan, en nou was alles op die spel.
En: He had planned a perfect day for Valentine's Day, and now everything was at stake.
Af: Moet hy voortgaan op die roete of 'n ander plan maak?
En: Should he continue on the route or make another plan?
Af: Die veiligheid van sy vriende was belangrik.
En: The safety of his friends was important.
Af: Meer duie bars is gehoor en die reën het begin val.
En: More thunder claps were heard, and the rain began to fall.
Af: Die pad was glad en nou, die reën het hulle gesigte geprik.
En: The road was slippery and now the rain pricked their faces.
Af: Die motor se voorruitveërs het vinnig werk gemaak om die water af te vee.
En: The car's windshield wipers worked quickly to sweep away the water.
Af: Luan het sy beste gedoen om kalm te bly.
En: Luan did his best to stay calm.
Af: Die pad het in 'n draai gegaan toe 'n helder bliksemstraal die hemel verlig het.
En: The road twisted as a bright lightning bolt lit up the sky.
Af: Luan moes vinnig dink.
En: Luan had to think quickly.
Af: Hulle moes skuiling vind.
En: They needed to find shelter.
Af: Op daardie oomblik het hy 'n bordjie gesien wat na 'n klein kafee gewys het.
En: At that moment, he saw a sign pointing to a small café.
Af: "Hou vas, ons gaan daarheen!" het Luan gesê.
En: "Hold on, we're going there!" Luan said.
Af: Anika en Thando het sy besluit ondersteun.
En: Anika and Thando supported his decision.
Af: Hulle het die steil pad na die kafee gevolg.
En: They followed the steep road to the café.
Af: Die motor het stilgehou en hulle het uitgeruik, deurweek en laggend.
En: The car came to a stop and they got out, soaked and laughing.
Af: Die kafee was warm en uitnodigend.
En: The café was warm and inviting.
Af: Daar was soveel aanloklike geure in die lug; vars gebakte brode en warm sjokolade.
En: There were so many enticing aromas in the air; freshly baked bread and hot chocolate.
Af: Hulle het hulself by 'n tafel gesit en die dag begin afsluit.
En: They sat themselves at a table and began to wrap up the day.
Af: Buite het die reën op die dak gedonder, maar binne was daar net warmte en stories.
En: Outside, the rain thundered on the roof, but inside there was only warmth and stories.
Af: Luan het besef dat die dag nie verlore was nie.
En: Luan realized that the day wasn't lost.
Af: Hulle het 'n avontuur gehad, maar op 'n ander manier.
En: They had an adventure, but in a different way.
Af: Die storm het gewys dat nie alles perfek beplan hoef te wees om betekenisvol en spesiaal te wees nie.
En: The storm showed that not everything needs to be perfectly planned to be meaningful and special.
Af: Luan het die les van die dag geabsorbeer – om spontane oomblikke te omhels kan net so belonend wees.
En: Luan absorbed the lesson of the day – embracing spontaneous moments can be just as rewarding.
Af: Hy het gesien hoe sy vriende se oë gloei in die gedempte lig, die klanke van hul gelag meng met die kafee se vreugdevolle gewoel.
En: He saw how his friends' eyes glowed in the dim light, the sounds of their laughter mingling with the café's joyful bustle.
Af: Die Tuinroete het hulle 'n onverwagte geskenk gegee op Valentynsdag – die tyd om mekaar beter te leer ken en diepe vriendskapsbande te versterk.
En: The Tuinroete gave them an unexpected gift on Valentine's Day – the time to get to know each other better and strengthen deep bonds of friendship.
Af: Luan het van die onvoorspelbare gehou.
En: Luan liked the unpredictability.
Af: Hy het besluit om die belangrikheid daarvan te aanvaar, nie net vir hierdie reis nie, maar vir alles wat nog kom.
En: He decided to embrace its importance, not just for this trip, but for everything that was yet to come.
Vocabulary Words:
- dense: digte
- impressive: indrukwekkende
- cliffs: kranse
- vegetation: plantegroei
- forecaster: weervoorspeller
- tension: spanning
- unpredictability: onvoorspelbare
- shelter: skuiling
- enticing: aanloklike
- aromas: geure
- spontaneous: spontane
- bonds: bande
- embrace: omhels
- thunder: donder
- lightning: bliksem
- adventure: avontuur
- loomed: opgedoem
- unexpected: onverwags
- predicted: voorspel
- approached: nader kom
- safety: veiligheid
- slippery: glad
- windshield: voorruit
- steep: steil
- soaked: deurgeweek
- inviting: uitnodigend
- meaningful: betekenisvol
- rewarding: belonend
- journey: reis
- strengthen: versterk
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Afrikaans: When Dreams Take Flight: A Family Celebration at Table Mountain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/af/episode/2025-02-09-23-34-02-af
Story Transcript:
Af: In die warm somerson vang die lig Table Mountain Village se huisies mooi.
En: In the warm summer sun, the light catches the houses of Table Mountain Village beautifully.
Af: Die reuk van braaivleis trek saam met die geselskap onder die groot eikebome.
En: The scent of braaivleis mingles with the camaraderie under the big oak trees.
Af: Die lug is vol voëllied en die geroesemoes van mense wat lag en kuier.
En: The air is full of birdsong and the chatter of people laughing and socializing.
Af: Elmar staan effens eenkant by die buite-venue.
En: Elmar stands slightly apart by the outdoor venue.
Af: Die berg se silhoeët is 'n bekende gesig, maar vandag voel dit anders.
En: The silhouette of the mountain is a familiar sight, but today it feels different.
Af: Lize, sy jonger sussie, straal soos die somerson self.
En: Lize, his younger sister, shines like the summer sun itself.
Af: Haar glimlag is breër as gewoonlik, en die vonkel in haar oë vertel van die groot nuus – sy gaan trou!
En: Her smile is broader than usual, and the sparkle in her eyes speaks of the big news—she is going to get married!
Af: Jakob, die jolige neef wat altyd die atmosfeer lig, vertel 'n lekker storie aan 'n klein groepie familielede.
En: Jakob, the jovial cousin who always lifts the atmosphere, is telling a good story to a small group of family members.
Af: Sy handbewegings maak hulle almal lag.
En: His hand gestures make them all laugh.
Af: Maar Elmar voel anders.
En: But Elmar feels different.
Af: Hy voel 'n wrang knoop in sy maag.
En: He senses a bitter knot in his stomach.
Af: Hy is bly vir Lize, ja, maar iets knaag aan hom.
En: He is happy for Lize, yes, but something gnaws at him.
Af: Die druk om die familie se saad te bly, die verantwoordelikheid om altyd daar te wees, dit weeg swaar op sy skouers.
En: The pressure to remain the family's seed, the responsibility to always be there, weighs heavily on his shoulders.
Af: Binne-in hom is daar 'n droom wat wag om vrygelaat te word – 'n geleentheid om oorsee te gaan werk en ontdek wie hy werklik is.
En: Inside him, there's a dream waiting to be released—a chance to go overseas, work, and discover who he truly is.
Af: Hy kyk rond na die bekende gesigte.
En: He looks around at the familiar faces.
Af: Elkeen het 'n storie, 'n verlede en 'n toekoms in hierdie dorpie aan die voet van die berg.
En: Each one has a story, a past, and a future in this village at the foot of the mountain.
Af: Maar syne beweeg buite dieselfde landskap.
En: But his moves beyond the same landscape.
Af: Hy wil by hulle wees, maar ook daardie kans gryp, vlerke sprei en vlieg.
En: He wants to be with them, but also seize that opportunity, spread his wings, and fly.
Af: Die dag vou uit in vrolikheid en geselskap.
En: The day unfolds in merriment and companionship.
Af: Jakob neem Lize aan die hand en bring elkeen in die kring nader.
En: Jakob takes Lize by the hand and draws everyone closer into the circle.
Af: "Vriende en familie," sê hy luid, "dis 'n besonderse dag.
En: "Friends and family," he says loudly, "it's a special day.
Af: Lize en haar aanstaande het groot nuus!
En: Lize and her fiancé have big news!"
Af: " Die skare juig en klap hande.
En: The crowd cheers and claps.
Af: Arms omvou Lize met gelukwensings.
En: Arms wrap around Lize with congratulations.
Af: Elmar voel sy hart klop vinniger.
En: Elmar feels his heart racing.
Af: Hy weet nie of dit die regte tyd is nie, maar die woorde kom te vinnig aan sy lippe.
En: He doesn't know if it’s the right time, but the words come too quickly to his lips.
Af: Hy steek sy hand op.
En: He raises his hand.
Af: "Ek het ook iets om te sê," sê hy, skielik geskud deur spanning en moed op dieselfde tyd.
En: "I have something to say too," he says, suddenly jolted by both tension and courage.
Af: Die skare raak stil.
En: The crowd falls silent.
Af: Alwat 'n voël sy lied in die bome.
En: Only a bird continues its song in the trees.
Af: "Ek het 'n aanbod gekry," sê Elmar met 'n swaar stem.
En: "I've received an offer," says Elmar with a heavy voice.
Af: "Ek oorweeg dit sterk om oorsee te gaan werk.
En: "I'm seriously considering going overseas to work."
Af: "Vir 'n oomblik is daar net stilte.
En: For a moment, there is just silence.
Af: Sy vrees is dat hy die viering bederf het.
En: His fear is that he has spoiled the celebration.
Af: Maar dan stap Lize nader, en gee hom 'n drukkie.
En: But then Lize steps closer and gives him a hug.
Af: "Ons is trots op jou," fluister sy.
En: "We are proud of you," she whispers.
Af: Jakob klop hom op die rug.
En: Jakob pats him on the back.
Af: "Jy moet gaan, dis 'n kans wat jy nie kan laat verbygaan nie.
En: "You must go; it’s an opportunity you cannot let pass."
Af: "'n Swaarte val van sy skouers.
En: A weight lifts off his shoulders.
Af: Die familie se liefde en aanmoediging maak die keuse makliker.
En: The family’s love and encouragement make the choice easier.
Af: Hy sien in hul gesigte dat eerlikheid geen boeie plaas nie, maar eerder bande vleg wat selfs afstand kan oorbrug.
En: He sees in their faces that honesty does not place chains, but rather weaves bonds that can span even distances.
Af: Die dag draai na aand, liggies flikker aan die bome, en die berg kyk oor hulle soos 'n getroue waghond.
En: The day turns to evening, lights flicker in the trees, and the mountain watches over them like a faithful guardian.
Af: Elmar voel die warmte van sy familie se goedkeuring.
En: Elmar feels the warmth of his family’s approval.
Af: Die wêreld wag, maar hy weet hy kon eers huis toe kom voordat hy kon vertrek.
En: The world awaits, but he knows he could first come home before he could depart.
Vocabulary Words:
- camaraderie: geselskap
- chatter: geroesemoes
- silhouette: silhoeët
- familiar: bekende
- jovial: jolige
- senses: voel
- bitter: wrang
- gnaws: knaag
- pressure: druk
- responsibility: verantwoordelikheid
- shoulders: skouers
- opportunity: geleentheid
- seize: gryp
- companionship: geselskap
- fiancé: aanstaande
- congratulations: gelukwensings
- racing: klop vinniger
- tension: spanning
- courage: moed
- offer: aanbod
- considering: oorweeg
- encouragement: aanmoediging
- chains: boeie
- weaves: vleg
- bonds: bande
- faithful: getroue
- guardian: waghond
- approval: goedkeuring
- depart: vertrek
- merriment: vrolikheid
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |