La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Italian: La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona/ Story Transcript: It: Un sole rovente illuminava...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona
Story Transcript:
It: Un sole rovente illuminava Piazza Navona, come uno straordinario capolavoro illuminato da un riflesso d'oro puro.
En: A scorching sun illuminated Piazza Navona, like an extraordinary masterpiece lit by a reflection of pure gold.
It: Marco e Sofia, due turisti entusiasti, passeggiavano mano nella mano per la famosa piazza di Roma, incantati dalla bellezza delle sculture di Bernini e Borromini.
En: Marco and Sofia, two enthusiastic tourists, strolled hand in hand through the famous square in Rome, enchanted by the beauty of the sculptures by Bernini and Borromini.
It: C'era sempre un brulichio di gente a Piazza Navona, un miscuglio di turisti e residenti che gareggiavano per le attenzioni dei venditori ambulanti, come farfalle attirate da un fiore brillante.
En: There was always a bustle of people at Piazza Navona, a mix of tourists and locals vying for the attention of street vendors, like butterflies drawn to a bright flower.
It: Ma Marco e Sofia erano qui per assaporare la vera vita italiana, non le false promesse di souvenir economici.
En: But Marco and Sofia were here to savor true Italian life, not the false promises of cheap souvenirs.
It: Arrivati a pranzo, la coppia decise di fermarsi in una pittoresca trattoria locale proprio sulla piazza.
En: At lunchtime, the couple decided to stop at a quaint local trattoria right on the square.
It: Un locale camuffato da un antico edificio romano con la vite rampicante che ricopriva le pareti di mattoni.
En: A place disguised as an ancient Roman building with ivy covering the brick walls.
It: Le risate e i piatti tintinnanti provenienti dall'interno li invitarono entrare.
En: Laughter and clinking dishes emanating from inside invited them to enter.
It: Ordinarono la pasta al pomodoro, il piatto più classico, con un tocco di basilico e un po' di parmigiano.
En: They ordered the classic tomato pasta, with a touch of basil and a sprinkle of Parmesan.
It: Per dessert, decisero di provare un gelato fatto in casa, al gusto di vaniglia e fragola.
En: For dessert, they decided to try homemade ice cream, in vanilla and strawberry flavors.
It: La cameriera sorrise, annuì e poi svanì verso la cucina.
En: The waitress smiled, nodded, and then vanished into the kitchen.
It: Mentre aspettavano, Marco e Sofia si immergevano nella vita della piazza.
En: As they waited, Marco and Sofia immersed themselves in the life of the square.
It: Colombe alate che danzavano nel cielo, bambini che giocavano con fontane a zampillo, e artisti di strada che ritraevano il mondo con una semplice matita.
En: Winged doves dancing in the sky, children playing with bubbling fountains, and street artists capturing the world with a simple pencil.
It: Quando il cibo arrivò, c'era un piccolo errore.
En: When the food arrived, there was a small mistake.
It: C'erano due piatti di pasta ma uno di loro aveva un sugo di colore sbagliato.
En: There were two plates of pasta, but one of them had a sauce of the wrong color.
It: Sofia, la più curiosa, decise di assaggiarlo.
En: Sofia, the more curious one, decided to taste it.
It: Ma non era il tradizionale sugo di pomodoro.
En: But it wasn't the traditional tomato sauce.
It: Era dolce, cremoso e aveva un gusto fresco di vaniglia e fragola.
En: It was sweet, creamy, and had a fresh taste of vanilla and strawberry.
It: Capì subito: era un gelato!
En: She immediately understood: it was ice cream!
It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.
En: Marco and Sofia burst into laughter.
It: Era un errore divertente, un piccolo disguido che si sarebbe trasformato in un ricordo indimenticabile del loro viaggio.
En: It was a funny mistake, a small mishap that would turn into an unforgettable memory of their trip.
It: Chiamarono la cameriera, spiegandole la situazione e tutti nel ristorante rise dell'errore umoristico.
En: They called the waitress, explaining the situation, and everyone in the restaurant laughed at the humorous error.
It: E così, nel calore di Piazza Navona, con la sinfonia della sua anima romana, Marco e Sofia impararono qualcosa.
En: And so, in the warmth of Piazza Navona, with the symphony of its Roman soul, Marco and Sofia learned something.
It: Che anche gli errori possono creare ricordi preziosi.
En: That even mistakes can create precious memories.
It: Qualunque cosa accada, nella vita, prendila con un sorriso, come hai preso gelato al posto del sugo della pasta.
En: Whatever happens in life, take it with a smile, just like you took the ice cream instead of pasta sauce.
It: Ad ogni viaggio, alla fine, è un piccolo errore che diventa l'aneddoto più raccontato.
En: At the end of every journey, it's often a small mistake that becomes the most recounted anecdote.
It: Quella che sembrava una semplice vacanza, si era trasformata in una grande avventura per Marco e Sofia, un'avventura che sarebbero riusciti a raccontare con un sorriso ogni volta.
En: What seemed like a simple vacation had turned into a great adventure for Marco and Sofia, an adventure they would be able to tell with a smile every time.
It: Piazza Navona, con le sue risate, la sua confusione, la sua energia di Roma eterna, era stata testimone del piccolo grande viaggio, di Marco e Sofia.
En: Piazza Navona, with its laughter, its chaos, its energy of eternal Rome, had witnessed the little grand journey of Marco and Sofia.
It: E in cambio, aveva offerto loro un ricordo da conservare per tutta la vita: l'emozione di assaggiare il gelato in una pasta, nel bel mezzo del loro amore per l'Italia.
En: And in return, it had offered them a memory to cherish for a lifetime: the thrill of tasting ice cream in pasta, amidst their love for Italy.
It: E si sa, nessun ingrediente è più gustoso di un pizzico di risate, specialmente se mescolato alla magia di Piazza Navona.
En: And we know, no ingredient is tastier than a dash of laughter, especially when mixed with the magic of Piazza Navona.
Vocabulary Words:
- sun: sole
- illuminated: illuminava
- square: piazza
- tourists: turisti
- sculptures: sculture
- locals: residenti
- vendors: venditori
- flower: fiore
- trattoria: trattoria
- ancient: antico
- ivy: vite
- laughter: risate
- dishes: piatti
- homemade: fatto in casa
- vanilla: vaniglia
- strawberry: fragola
- waitress: cameriera
- immersed: immergevano
- doves: colombe
- fountains: fontane
- artists: artisti
- sauce: sugo
- sweet: dolce
- creamy: cremoso
- curious: curiosa
- laughter: risate
- memories: ricordi
- errors: errori
- smile: sorriso
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments