
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
18 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Moonlit Revelations: Finding Life's True Priorities
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-18-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Onder de heldere, winterse hemel van Scheveningen waait een frisse zeebries over het rustige strand.
En: Under the clear, winter sky of Scheveningen, a fresh sea breeze blows over the calm beach.
Nl: Bram, een man midden in het leven, wandelt langzaam langs de kust.
En: Bram, a man in the middle of life, walks slowly along the coast.
Nl: Zijn gedachten dwalen af naar zijn werk, zelfs nu tijdens de vakantie met zijn gezin.
En: His thoughts drift to his work, even now during the vacation with his family.
Nl: De dagen zijn kort en zijn tijd met Elise en Sophie is beperkt.
En: The days are short, and his time with Elise and Sophie is limited.
Nl: Elise heeft dit uitstapje gepland.
En: Elise planned this outing.
Nl: Ze hoopt dat het hen dichter bij elkaar zal brengen.
En: She hopes it will bring them closer together.
Nl: En Sophie, hun levendige dochter, rent met blote voeten langs het water, gillend van plezier terwijl de koude golven haar tenen kietelen.
En: And Sophie, their lively daughter, runs barefoot along the water, shrieking with joy as the cold waves tickle her toes.
Nl: "Papa, kijk eens naar mijn zandkasteel!"
En: "Dad, look at my sandcastle!"
Nl: roept Sophie enthousiast.
En: Sophie calls out enthusiastically.
Nl: Haar ogen glinsteren even helder als de sterren boven hen.
En: Her eyes sparkle as brightly as the stars above them.
Nl: Bram glimlacht, maar zijn blik dwaalt toch weer af naar de dreigende meldingen op zijn telefoon.
En: Bram smiles, but his gaze drifts back to the threatening notifications on his phone.
Nl: De druk van zijn baan is altijd voelbaar, als een schaduw die niet weg te vegen lijkt.
En: The pressure of his job is always palpable, like a shadow that seems impossible to wipe away.
Nl: Maar dan neemt hij een besluit.
En: But then he makes a decision.
Nl: Vandaag zal hij zijn telefoon in het hotel laten.
En: Today, he will leave his phone at the hotel.
Nl: Vandaag hoort bij hen.
En: Today belongs to them.
Nl: "Sophie, dat kasteel is prachtig," zegt hij eindelijk, zijn stem gevuld met oprechte bewondering.
En: "Sophie, that castle is beautiful," he finally says, his voice filled with genuine admiration.
Nl: Elise en Sophie stralen wanneer ze zijn aandacht voelen.
En: Elise and Sophie beam when they feel his attention.
Nl: Die avond wandelen ze naar het strand.
En: That evening, they walk to the beach.
Nl: De maan werpt een zilveren licht op de golven, en de lucht is helder en fris.
En: The moon casts a silver light over the waves, and the air is clear and fresh.
Nl: Ze ploffen neer op het zand, dichtbij elkaar.
En: They flop down on the sand, close together.
Nl: De met sterren bezaaide hemel lijkt een schilderij boven hen.
En: The star-studded sky above them looks like a painting.
Nl: Bram voelt een kalmte die hij in lange tijd niet heeft gekend.
En: Bram feels a calmness he hasn't known in a long time.
Nl: Hij observeert zijn vrouw en dochter, hun gezichten verlicht door het zachte maanlicht.
En: He observes his wife and daughter, their faces illuminated by the soft moonlight.
Nl: Het werk, de e-mails, de stress – voor het eerst lijkt het allemaal zo verre van belang.
En: The work, the emails, the stress – for the first time, it all seems so unimportant.
Nl: "Wat een fantastische plek," fluistert Elise, leunend tegen Bram.
En: "What a fantastic place," Elise whispers, leaning against Bram.
Nl: Sophie vleit zich ook tegen hem aan, stil en tevreden.
En: Sophie snuggles up to him as well, quiet and content.
Nl: Bram ademt diep in, vult zijn longen met de zoute lucht.
En: Bram takes a deep breath, filling his lungs with the salty air.
Nl: "Ik besef nu wat ik echt belangrijk vind," deelt hij, zachtjes en oprecht.
En: "I realize now what I truly find important," he shares, softly and sincerely.
Nl: Zijn woorden zijn meer voor zichzelf dan voor de anderen.
En: His words are more for himself than for the others.
Nl: De avond vordert met verhalen en gelach.
En: The evening progresses with stories and laughter.
Nl: Ze praten over alles en niets.
En: They talk about everything and nothing.
Nl: Over dromen, herinneringen, en plannen voor de toekomst.
En: About dreams, memories, and plans for the future.
Nl: Het lijkt wel of de tijd stil staat.
En: It seems as if time stands still.
Nl: Als ze uiteindelijk terugkeren naar het hotel, houdt Bram zijn gezin stevig vast.
En: As they eventually return to the hotel, Bram holds his family close.
Nl: De verbinding die hij de laatste jaren langzaam kwijt leek te raken, voelt hernieuwd en sterk.
En: The connection he seemed to have slowly lost over the past few years feels renewed and strong.
Nl: Hij weet dat hij vanaf nu ruimte moet maken voor deze momenten, voor hen.
En: He knows he must make space for these moments, for them, from now on.
Nl: En zo leert Bram, onder de maanverlichte hemel van Scheveningen, dat het echte werk in het leven niet gaat over cijfers of deadlines.
En: And so, under the moonlit sky of Scheveningen, Bram learns that the real work in life isn't about numbers or deadlines.
Nl: Het gaat over de mensen die je liefhebt en de tijd die je met hen doorbrengt.
En: It's about the people you love and the time you spend with them.
Nl: Met een glimlach op zijn gezicht keert hij terug naar het hotel, zijn hart lichter dan het ooit is geweest.
En: With a smile on his face, he returns to the hotel, his heart lighter than it has ever been.
Vocabulary Words:
- winter: winterse
- breeze: zeebries
- calm: rustige
- coast: kust
- drift: dwalen
- vacation: vakantie
- planned: gepland
- outing: uitstapje
- lively: levendige
- barefoot: blote voeten
- shrieking: gillend
- threatening: dreigende
- notifications: meldingen
- palpable: voelbaar
- admiration: bewondering
- beam: stralen
- silver: zilveren
- illuminated: verlicht
- content: tevreden
- breathe: ademen
- salty: zoute
- sincerely: oprecht
- progresses: vordert
- memories: herinneringen
- eventually: uiteindelijk
- connection: verbinding
- renewed: hernieuwd
- moonlit: maanverlichte
- deadline: deadlines
- smile: glimlach
Transcribed
17 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Spring Secrets: An Unforgettable Friendship Bloom in Keukenhof
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-17-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: In de rustige wintermaanden van Nederland, toen de vroegrijpende krokussen hun weg naar de oppervlakte begonnen te vinden, werden de Keukenhof-tuinen een vredige plek.
En: In the quiet winter months of Nederland, when the early-blooming crocuses began to find their way to the surface, the Keukenhof-gardens became a peaceful place.
Nl: De bloemen waren grotendeels afwezig, maar de belofte van de lente hing in de lucht.
En: The flowers were largely absent, but the promise of spring lingered in the air.
Nl: Het pad was omrand met kale bomen en af en toe een hobbelige sculptuur van klatergoud.
En: The path was lined with bare trees and occasionally a bumpy sculpture of gilt.
Nl: Hier besloten Bram en zijn vrienden, Iris en Jasper, een middag door te brengen.
En: Here, Bram and his friends, Iris and Jasper, decided to spend an afternoon.
Nl: "Welkom bij Bram's bijzondere bloemtoer!"
En: "Welcome to Bram's special flower tour!"
Nl: kondigde Bram aan, met een brede glimlach.
En: announced Bram with a broad smile.
Nl: Iris lachte vrolijk.
En: Iris laughed cheerfully.
Nl: Jasper keek nieuwsgierig om zich heen.
En: Jasper looked around curiously.
Nl: "Laat maar horen, Bram," zei hij.
En: "Let's hear it, Bram," he said.
Nl: Deze uitnodiging was precies waar Bram op gehoopt had.
En: This invitation was exactly what Bram had hoped for.
Nl: Hij wilde indruk maken op zijn vrienden door de rol van gids op zich te nemen.
En: He wanted to impress his friends by taking on the role of guide.
Nl: Er was maar één probleem: de uitgebreide kennis van bloemen waarover hij sprak, had hij niet.
En: There was just one problem: the extensive knowledge of flowers he spoke about, he did not have.
Nl: "We starten hier met de majestueuze... eh...
En: "We start here with the majestic... uh... Radiant Nar..." began Bram, uncertainly searching for the correct name among the signs.
Nl: Stralende Nar..." begon Bram, onzeker zoekend naar de juiste naam tussen de bordjes.
En: "Daffodil!"
Nl: "Narcis!"
En: popped in Iris.
Nl: sprong Iris in.
En: She looked at him with a smile.
Nl: Ze keek hem aan met een glimlach.
En: "Exactly, the Narcis," Bram repeated, relieved.
Nl: "Precies, de Narcis," herhaalde Bram opgelucht.
En: However, his confidence was fragile.
Nl: Zijn zelfvertrouwen was echter fragiel.
En: They continued along the winding paths, where the memory of lanterns from the past Valentine's still lingered.
Nl: Ze liepen verder over de kronkelende paden, waarin nog steeds de herinnering aan lampionnen van de afgelopen Valentijn hing.
En: The air was crisp, and the little suns hesitantly hid between the clouds.
Nl: De lucht was fris en de zonnetjes verstopten zich weifelend tussen de wolken.
En: It was strikingly quiet, yet at the same time, the place felt full of promise.
Nl: Het was opvallend hoe stil het was, maar tegelijk voelde de plek vol belofte.
En: "One interesting fact about the Tulip Tulipaan," Bram continued, "is that they naturally grow in..." He paused, his thoughts racing.
Nl: "Eén interessante feit over de Tulip Tulipaan," vervolgde Bram, "is dat ze van nature groeien in..." Hij pauzeerde, zijn gedachten raceten.
En: "In...
Nl: "In...Koeweit?"
En: Koeweit?"
Nl: waagde hij een gok.
En: he ventured a guess.
Nl: Iris trok haar wenkbrauwen op.
En: Iris raised her eyebrows.
Nl: "Koeweit?
En: "Koeweit?
Nl: Bedoel je niet Turkije?"
En: Don't you mean Turkije?"
Nl: corrigeerde ze hem, met de glimlach van iemand die meer weet dan ze laat merken.
En: she corrected him, with the smile of someone who knows more than they let on.
Nl: Bram bloosde, maar hield zijn hoofd fier omhoog.
En: Bram blushed, but kept his head held high.
Nl: "Ah, ja, natuurlijk."
En: "Ah, yes, of course."
Nl: Maar zijn facade begon al te wankelen.
En: But his facade was already crumbling.
Nl: Uit de hoek van zijn oog zag hij Jasper sceptisch glimlachen, terwijl hij de borden las die de precieze soorten van de bloemen introduceerden.
En: From the corner of his eye, he saw Jasper smiling skeptically as he read the signs introducing the precise species of flowers.
Nl: "Is dat een Hyacint?"
En: "Is that a Hyacinth?"
Nl: vroeg Jasper plagerig.
En: Jasper teased.
Nl: "Uhm, zeker, natuurlijk ...
En: "Uh, sure, of course...
Nl: Ik bedoel, nee, dat is een Sneeuwklokje!"
En: I mean, no, that is a Snowdrop!"
Nl: giflichtte Bram weer, blij dat hij deze relatief simpele kon identificeren.
En: Bram replied quickly, happy that he could identify this relatively simple one.
Nl: Maar het was duidelijk: hij kon zichzelf niet meer verbergen achter zijn onkennis.
En: But it was clear: he could no longer hide behind his lack of knowledge.
Nl: Toen ze een plek bereikten waar kale takken een subtiel rasterwerk van schaduwen op de grond wierpen, stopte Bram abrupt.
En: When they reached a spot where bare branches cast a subtle latticework of shadows on the ground, Bram stopped abruptly.
Nl: "Oké, oké," lachte hij.
En: "Okay, okay," he laughed.
Nl: "Jullie snappen het.
En: "You guys get it.
Nl: Ik weet eigenlijk niet veel over bloemen.
En: I actually don't know much about flowers.
Nl: Ik wilde gewoon een goede tijd met jullie hebben."
En: I just wanted to have a good time with you."
Nl: Iris en Jasper barstten in lachen uit.
En: Iris and Jasper burst into laughter.
Nl: "Bram, we vinden het geweldig dat je het probeerde," zei Iris terwijl ze hem klopte op de schouder.
En: "Bram, we love that you tried," said Iris as she patted him on the shoulder.
Nl: "Precies, en wat we missen in juiste feiten, compenseren we met goed gezelschap," voegde Jasper eraan toe.
En: "Exactly, and what we lack in accurate facts, we make up for in good company," added Jasper.
Nl: Ze besloten samen dat het niet uitmaakte wat ze precies van bloemen wisten.
En: They decided together that it didn't matter what exactly they knew about flowers.
Nl: Ze genoten van de frisse lucht, de natuurlijke eenvoud van de wintertuin en de vriendschap die hen omhulde.
En: They enjoyed the fresh air, the natural simplicity of the winter garden, and the friendship that enveloped them.
Nl: Ze realiseerden zich dat de schoonheid van Keukenhof niet zat in de kennis van iemand, maar in de ervaring van samen zijn.
En: They realized that the beauty of Keukenhof was not in someone's knowledge, but in the experience of being together.
Nl: En zo leerde Bram dat het niet erg is om niet alles te weten.
En: And so, Bram learned that it's not a problem to not know everything.
Nl: Dat authentieke momenten belangrijker zijn dan indruk maken.
En: That authentic moments are more important than making an impression.
Nl: Terwijl ze zich omdraaiden naar de uitgang, voelde Bram zich opgelucht en tevreden.
En: As they turned towards the exit, Bram felt relieved and satisfied.
Nl: De reis was geslaagd, zonder een enkele bloem gemaakt door zijn woorden, maar door hun lachen en hun deelbare herinneringen.
En: The journey was successful, not through a single flower created by his words, but through their laughter and shared memories.
Vocabulary Words:
- quiet: rustige
- blooming: vroegrijpende
- surface: oppervlakte
- peaceful: vredige
- promise: belofte
- linger: hangen
- lined: omrand
- autumn: herfst
- bumpy: hobbelige
- sculpture: sculptuur
- gilt: klatergoud
- path: pad
- majestic: majestueuze
- radiant: stralende
- extensive: uitgebreide
- lanterns: lampionnen
- crisp: fris
- suns: zonnetjes
- hesitantly: weifelend
- latticework: rasterwerk
- shadows: schaduwen
- presence: aanwezigheid
- facts: feiten
- faded: vervaagde
- authentic: authentieke
- ventures: waagt
- curiously: nieuwsgierig
- smile: glimlach
- broad: brede
- promise: belofte
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Taste of Tradition Meets Innovation at the Polder Cheese Fest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-16-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een koude winterdag in de Nederlandse polder.
En: It was a cold winter day in the Dutch polder.
Nl: De sneeuw bedekte de weilanden rondom de oude molen waar het jaarlijkse kaasfestival plaatsvond.
En: The snow covered the fields around the old windmill where the annual cheese festival was held.
Nl: Een frisse wind bracht de geur van heerlijke kazen met zich mee.
En: A fresh wind carried the scent of delicious cheeses with it.
Nl: Overal stonden kraampjes en bezoekers die nieuwsgierig rondliepen.
En: Stalls were set up everywhere and visitors wandered around curiously.
Nl: Binnen in de molen bereidden Bram en Femke zich voor op de competitie.
En: Inside the windmill, Bram and Femke were preparing for the competition.
Nl: Bram was trots op zijn familiegeschiedenis als traditionele kaasmaker.
En: Bram was proud of his family history as a traditional cheesemaker.
Nl: Zijn kazen waren beroemd om hun rijke smaak.
En: His cheeses were famous for their rich flavor.
Nl: Maar Femke, vol enthousiasme, was vastbesloten om haar nieuwe smaken te introduceren.
En: But Femke, full of enthusiasm, was determined to introduce her new flavors.
Nl: Haar kazen waren kleurig, vol vruchten en kruiden.
En: Her cheeses were colorful, filled with fruits and herbs.
Nl: Bram keek met gefronste wenkbrauwen naar Femke's ingrediënten.
En: Bram looked at Femke's ingredients with furrowed brows.
Nl: "Kaas heeft geen paprika nodig," mompelde hij, terwijl hij zijn handen in de lucht hief.
En: "Cheese doesn't need paprika," he mumbled, throwing his hands in the air.
Nl: Femke lachte.
En: Femke laughed.
Nl: "Misschien niet, maar het kan iedereen verrassen!"
En: "Maybe not, but it can surprise everyone!"
Nl: De twee stonden zij aan zij in de gedeelde keuken.
En: The two stood side by side in the shared kitchen.
Nl: De spanning was te voelen, maar de klok tikte verder.
En: The tension was palpable, but the clock ticked on.
Nl: Bram hield zich aan zijn eeuwenoude recept.
En: Bram stuck to his centuries-old recipe.
Nl: Femke experimenteerde met nieuwe technieken.
En: Femke experimented with new techniques.
Nl: De tijd drong en ze hadden geen moment te verliezen.
En: Time was running out, and they couldn't afford to lose a moment.
Nl: Halverwege de dag besloot Femke iets van Bram te leren.
En: Midday, Femke decided to learn something from Bram.
Nl: Ze gebruikte een klein beetje van zijn familiekruid in haar kaas.
En: She used a bit of his family spice in her cheese.
Nl: "Een vleugje traditie kan geen kwaad," dacht ze.
En: "A touch of tradition can't hurt," she thought.
Nl: De jury begon met proeven.
En: The jury began tasting.
Nl: Bram en Femke wachtten zenuwachtig.
En: Bram and Femke waited nervously.
Nl: Plotseling stootte iemand tegen een tafel, en Brams en Femke's kazen vielen samen.
En: Suddenly, someone bumped into a table, and Bram's and Femke's cheeses fell together.
Nl: Kaas stroomde en mengde.
En: Cheese flowed and mixed.
Nl: De jury hield hun adem in, nam een hap, en toen gebeurde er iets magisch.
En: The jury held their breath, took a bite, and then something magical happened.
Nl: De onverwachte combinatie van hun kazen creëerde een smaak die geen van beiden ooit had bedacht.
En: The unexpected combination of their cheeses created a flavor that neither had ever imagined.
Nl: De jury was onder de indruk.
En: The jury was impressed.
Nl: "Deze unieke mix verdient een bijzondere prijs voor creativiteit en smaak!"
En: "This unique mix deserves a special prize for creativity and taste!"
Nl: riep een van de juryleden.
En: exclaimed one of the jury members.
Nl: Het festival eindigde in een feestelijke sfeer.
En: The festival ended in a festive atmosphere.
Nl: Bram en Femke keken elkaar met nieuwe ogen aan.
En: Bram and Femke looked at each other with new eyes.
Nl: Bram ontdekte dat zelfs de oudste tradities kunnen groeien.
En: Bram discovered that even the oldest traditions can grow.
Nl: Femke, op haar beurt, zag de kracht van een goede basis.
En: Femke, in turn, saw the strength of a good foundation.
Nl: Samen vierden ze hun speciale prijs.
En: Together they celebrated their special prize.
Nl: De nieuwe vriendschap was als een warme kaassoufflé op een koude winterdag.
En: The new friendship was like a warm cheese souffle on a cold winter day.
Nl: Het was een win-win moment en een Valentijnsdag om nooit te vergeten.
En: It was a win-win moment and a Valentine's Day to never forget.
Vocabulary Words:
- polder: polder
- fields: weilanden
- windmill: molen
- stalls: kraampjes
- wandered: rondliepen
- proud: trots
- flavor: smaak
- enthusiasm: enthousiasme
- determined: vastbesloten
- ingredients: ingrediënten
- furrowed: gefronste
- brows: wenkbrauwen
- mumbled: mompelde
- palpable: te voelen
- centuries-old: eeuwenoude
- techniques: technieken
- spice: kruid
- jury: jury
- nervously: zenuwachtig
- unexpected: onverwachte
- combination: combinatie
- impressed: indruk
- deserves: verdient
- festive: feestelijke
- atmosphere: sfeer
- traditions: tradities
- foundation: basis
- friendship: vriendschap
- souffle: kaassoufflé
- moment: moment
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Awakening Colors: A Botanical Collaboration Blossoms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-15-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Op een stil ochtenduur rolde de mist langzaam over de Keukenhof, en de tuinen ontwaakten voorzichtig na een lange winter.
En: In the stillness of the morning hour, mist rolled slowly over the Keukenhof, and the gardens cautiously awakened after a long winter.
Nl: Winter leek nog maar net te vertrekken, maar de tekenen van de lente werden al zichtbaar.
En: Winter seemed to have just departed, but the signs of spring were already visible.
Nl: Hier en daar stonden de vroege knoppen op het punt om zich te ontvouwen.
En: Here and there, early buds were on the verge of unfolding.
Nl: Tussen het geruis van bomen en het zachte gefluister van de aarde bewoog Bram langzaam over het pad.
En: Among the rustling of trees and the soft whispers of the earth, Bram moved slowly along the path.
Nl: Bram was een toegewijde botanicus.
En: Bram was a dedicated botanist.
Nl: Met een notitieblok stevig onder zijn arm liep hij langs de bloembedden.
En: With a notebook firmly under his arm, he walked past the flower beds.
Nl: Hij zocht naar inspiratie voor zijn nieuwe artikel, maar zijn gedachten voelden zwaar.
En: He was searching for inspiration for his new article, but his thoughts felt heavy.
Nl: De teksten die hij tot nu toe schreef, leken flauw en verloren hun kracht.
En: The texts he had written so far seemed dull and had lost their vigor.
Nl: Hij besloot om deze keer een andere weg in te slaan, op zoek naar een nieuw perspectief.
En: He decided to take a different path this time, seeking a new perspective.
Nl: Aan de andere kant van het park, net voorbij de grote fontein, stond Elin.
En: On the other side of the park, just beyond the large fountain, stood Elin.
Nl: Haar camera hing losjes om haar hals terwijl ze haar afdruipende paraplu dichtklapte.
En: Her camera hung loosely around her neck as she closed her dripping umbrella.
Nl: De lucht was grijs en het licht diffuus, verre van ideaal voor de levendige foto's die ze in gedachten had.
En: The sky was gray and the light was diffuse, far from ideal for the vibrant photos she had in mind.
Nl: Maar iets hield haar daar, misschien de belofte van verandering die in de lucht hing.
En: But something kept her there, perhaps the promise of change hanging in the air.
Nl: Ondanks de winterse kilte bleef ze, vastbesloten om de opkomende kleuren te vangen in deze bijzondere overgang van de seizoenen.
En: Despite the winter chill, she remained determined to capture the emerging colors during this unique transition between seasons.
Nl: Hun paden kruisten elkaar op een verrassende plek.
En: Their paths crossed at an unexpected spot.
Nl: Ze bogen zich allebei tegelijk naar een zeldzame bloem die voorzichtig zijn kopje door de bladeren stak.
En: They both bent down at the same time towards a rare flower cautiously poking its head through the leaves.
Nl: Bram en Elin stopten met hun bezigheden en keken elkaar aan, verbaasd en nieuwsgierig.
En: Bram and Elin stopped their activities and looked at each other, surprised and curious.
Nl: Hun gedeelde fascinatie voor deze fragiele verschijning leidde tot een gesprek over hun liefde voor de natuur.
En: Their shared fascination for this fragile appearance led to a conversation about their love for nature.
Nl: "Wist je dat deze bloem maar een paar weken bloeit?"
En: "Did you know that this flower only blooms for a few weeks?"
Nl: vroeg Bram, terwijl hij zorgvuldig notities maakte.
En: asked Bram, while carefully taking notes.
Nl: Elin glimlachte en knikte.
En: Elin smiled and nodded.
Nl: "Ja, en het licht vandaag maakt het nog bijzonderder," antwoordde ze, terwijl ze haar lens draaide om de bloem perfect vast te leggen.
En: "Yes, and the light today makes it even more special," she replied, twisting her lens to perfectly capture the flower.
Nl: Het gesprek vloeide vanzelfsprekend, als een kabbelend beekje, en al gauw deelden ze ideeën, dromen en verhalen.
En: The conversation flowed naturally, like a babbling brook, and soon they were sharing ideas, dreams, and stories.
Nl: "Bram, waarom maken we niet samen iets?
En: "Bram, why don't we create something together?
Nl: Mijn foto's, jouw woorden," stelde Elin voor.
En: My photos, your words," suggested Elin.
Nl: Er was een sprankeling in haar ogen die Bram inspireerde.
En: There was a sparkle in her eyes that inspired Bram.
Nl: Het was alsof dat ene zeldzame moment, gedeeld tussen hen beiden, alles in een nieuw licht zette.
En: It was as if that one rare moment, shared between them, cast everything in a new light.
Nl: Bram voelde de passie voor zijn schrijven weer oplaaien.
En: Bram felt the passion for his writing rekindle.
Nl: Elin leerde dat zelfs onder grijze luchten prachtige verhalen schuilden.
En: Elin learned that even under gray skies, beautiful stories were hidden.
Nl: Zij wandelden samen verder, pratend en lachend, en besloten ter plekke hun plannen voor de Valentijnsdag voor te bereiden: een gezamenlijke expositie die de schoonheid van de seizoensovergang viert.
En: They walked together further, talking and laughing, and decided then and there to prepare their plans for Valentine's Day: a joint exhibition celebrating the beauty of the seasonal transition.
Nl: De Keukenhof genoot van hun energie, klaar om binnenkort in volle bloei te te staan, net zoals hun nieuwe samenwerking.
En: The Keukenhof enjoyed their energy, ready to soon be in full bloom, just like their new collaboration.
Nl: En zo begonnen Bram en Elin aan een nieuw hoofdstuk, waarin woorden en beelden samenkwamen, precies daar waar ze elkaar hadden gevonden, tussen de eerste bloemen van de lente.
En: And so, Bram and Elin began a new chapter, where words and images came together, precisely where they had found each other, among the first flowers of spring.
Vocabulary Words:
- stillness: stilte
- mist: mist
- cautiously: voorzichtig
- buds: knoppen
- unfolding: ontvouwen
- rustling: geruis
- botanist: botanicus
- notebook: notitieblok
- vigor: kracht
- perspective: perspectief
- fountain: fontein
- loose: losjes
- diffuse: diffuus
- emerging: opkomende
- capture: vangen
- rare: zeldzaam
- conversation: gesprek
- fragile: fragiele
- appearance: verschijning
- fascination: fascinatie
- rekindle: oplaaien
- transition: overgang
- exhibition: expositie
- chapter: hoofdstuk
- emerging: opkomende
- inspiration: inspiratie
- promise: belofte
- transition: overgang
- bent down: bogen
- sparkle: sprankeling
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: A Heartwarming Valentijnsdag at the Rijksmuseum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-14-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Op een koude winterdag in februari wandelt het gezin van Sven door de grote hallen van het Rijksmuseum.
En: On a cold winter day in February, Sven's family is walking through the grand halls of the Rijksmuseum.
Nl: Het is Valentijnsdag, en Sven heeft besloten dat dit de perfecte dag is voor een uitje met zijn familie.
En: It's Valentijnsdag, and Sven has decided that this is the perfect day for an outing with his family.
Nl: Merel, zijn tienerdochter, loopt met haar telefoon in haar hand, afgeleid door berichtjes van haar vrienden.
En: Merel, his teenage daughter, walks with her phone in her hand, distracted by messages from her friends.
Nl: Anouk, zijn vrouw, kijkt rond, maar lijkt niet echt aanwezig.
En: Anouk, his wife, looks around but doesn't seem really present.
Nl: Het museum is druk.
En: The museum is crowded.
Nl: Overal om hen heen zijn mensen die stil praten en bewonderend naar de kunstwerken kijken.
En: All around them are people quietly chatting and admiring the artworks.
Nl: De schilderijen en beelden zijn prachtig, vindt Sven, maar hij merkt dat zijn vrouw en dochter er niet genoeg belangstelling voor hebben.
En: The paintings and sculptures are beautiful, Sven thinks, but he notices that his wife and daughter aren't quite interested.
Nl: De drukte maakt Anouk nerveus en Merel is volledig gefocust op haar telefoon.
En: The crowd makes Anouk nervous, and Merel is fully focused on her phone.
Nl: Sven wil iets speciaals doen.
En: Sven wants to do something special.
Nl: Iets waardoor iedereen zich dichterbij elkaar voelt.
En: Something that will make everyone feel closer.
Nl: Hij heeft stiekem een kleine verrassing voorbereid in het tuin café van het museum.
En: He has secretly prepared a small surprise in the garden café of the museum.
Nl: De tuin is prachtig, ondanks het koude weer.
En: The garden is beautiful, despite the cold weather.
Nl: De bomen zijn kaal, maar de warme lichtjes geven een gezellige sfeer.
En: The trees are bare, but the warm lights create a cozy ambiance.
Nl: Ze bereiken het café en Sven glimlacht naar zijn vrouw en dochter.
En: They reach the café, and Sven smiles at his wife and daughter.
Nl: "Zullen we hier iets drinken?"
En: "Shall we have something to drink here?"
Nl: stelt Sven voor.
En: Sven suggests.
Nl: Merel zucht, kijkend naar haar telefoon, en Anouk haalt haar schouders op.
En: Merel sighs, looking at her phone, and Anouk shrugs.
Nl: Ze bestellen warme chocolademelk en gaan zitten.
En: They order hot chocolate and sit down.
Nl: Maar Merel blijft maar typen.
En: But Merel keeps typing.
Nl: Sven zucht diep.
En: Sven sighs deeply.
Nl: Hij weet dat dit moment belangrijk is.
En: He knows this moment is important.
Nl: "Meiden, mag ik jullie even vragen om de telefoons weg te leggen?"
En: "Ladies, may I ask you to put your phones away for a moment?"
Nl: Zijn stem is zacht maar serieus.
En: His voice is soft but serious.
Nl: "Ik wil iets met jullie delen.
En: "I want to share something with you.
Nl: Jullie zijn de belangrijkste mensen in mijn leven.
En: You are the most important people in my life.
Nl: Familie betekent alles voor mij.
En: Family means everything to me.
Nl: Het is belangrijk dat we tijd samen doorbrengen."
En: It's important that we spend time together."
Nl: Merel kijkt op van haar telefoon en ziet de oprechte blik in haar vaders ogen.
En: Merel looks up from her phone and sees the sincere look in her father's eyes.
Nl: Ze steekt haar telefoon weg en kijkt naar haar moeder.
En: She puts her phone away and looks at her mother.
Nl: Anouk glimlacht eindelijk en legt ook haar telefoon opzij.
En: Anouk finally smiles and sets her phone aside too.
Nl: Ze voelen allemaal de warmte van het moment.
En: They all feel the warmth of the moment.
Nl: Langzaam begint de gespannen sfeer te verdwijnen.
En: Slowly, the tense atmosphere begins to fade away.
Nl: Ze praten en lachen samen, genieten van de warme chocolademelk en het knusse café.
En: They talk and laugh together, enjoying the hot chocolate and the cozy café.
Nl: De band die ze met elkaar delen, wordt voelbaar sterker.
En: The bond they share becomes noticeably stronger.
Nl: Aan het einde van de dag lopen ze de tuin uit, dichterbij dan ooit.
En: At the end of the day, they walk out of the garden, closer than ever.
Nl: Sven voelt zich gelukkig en dankbaar.
En: Sven feels happy and grateful.
Nl: Hij blijft de lijm van de familie.
En: He remains the glue of the family.
Nl: Merel en Anouk beseffen dat familie belangrijker is dan ze soms denken.
En: Merel and Anouk realize that family is more important than they sometimes think.
Nl: Ze wandelen samen de avond in, klaar om de rest van Valentijnsdag samen door te brengen.
En: They walk into the evening together, ready to spend the rest of Valentijnsdag together.
Vocabulary Words:
- grand: grote
- outing: uitje
- distracted: afgeleid
- artworks: kunstwerken
- sculptures: beelden
- nervous: nerveus
- secretly: stiekem
- surprise: verrassing
- bare: kaal
- cozy: gezellige
- suggests: stelt voor
- sighs: zucht
- sincere: oprechte
- tense: gespannen
- atmosphere: sfeer
- fade: verdwijnen
- bond: band
- noticeably: voelbaar
- grateful: dankbaar
- glue: lijm
- important: belangrijk
- focused: gefocused
- ambiance: sfeer
- despite: ondanks
- admiring: bewonderend
- present: aanwezig
- messenger: berichtjes
- chaotic: druk
- finally: eindelijk
- typing: typen
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Finding Love: A Valentine's Wish from Amsterdam's Orphanage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-13-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.
En: It was a cold winter day in Amsterdam.
Nl: Sneeuw bedekte de ramen van het weeshuis en binnen was het warm en levendig.
En: Snow covered the windows of the orphanage, and inside it was warm and lively.
Nl: De kinderen maakten Valentijnsdecoraties.
En: The children were making Valentine's decorations.
Nl: De geur van koekjes vulde de lucht.
En: The scent of cookies filled the air.
Nl: Iedereen lachte en speelde.
En: Everyone was laughing and playing.
Nl: Maarten, een tienjarige jongen met grote blauwe ogen en een nieuwsgierige blik, keek door het raam naar buiten.
En: Maarten, a ten-year-old boy with big blue eyes and a curious look, gazed outside through the window.
Nl: Hij zag andere kinderen met hun ouders bloedrode rozen en ballonnen in de straten geven.
En: He saw other children giving bright red roses and balloons to their parents in the streets.
Nl: Maarten had maar één wens: een familie die van hem houdt.
En: Maarten had only one wish: a family that loves him.
Nl: Deze Valentijnsdag was anders.
En: This Valentine's Day was different.
Nl: Sofie en Jeroen, een vriendelijk uitziend stel, zouden het weeshuis bezoeken.
En: Sofie and Jeroen, a kind-looking couple, were going to visit the orphanage.
Nl: Maarten hoorde van de andere kinderen dat zij misschien een kind zouden adopteren.
En: Maarten heard from the other children that they might adopt a child.
Nl: Zijn hart klopte sneller.
En: His heart beat faster.
Nl: Hij wilde graag dat ze hem zouden kiezen.
En: He hoped they would choose him.
Nl: Maarten voelde zich echter onzeker.
En: However, Maarten felt uncertain.
Nl: Hoe kon hij opvallen tussen alle andere kinderen?
En: How could he stand out among all the other children?
Nl: Hij dacht na en besloot iets speciaals te doen.
En: He thought about it and decided to do something special.
Nl: Hij pakte wat papier en stiften en begon een Valentijnskaart te maken.
En: He grabbed some paper and markers and began making a Valentine's card.
Nl: Hij tekende een groot rood hart en schreef voorzichtig: "Lieve Sofie en Jeroen, ik wens een familie als jullie."
En: He drew a big red heart and carefully wrote: "Dear Sofie and Jeroen, I wish for a family like you."
Nl: Het moment van de waarheid kwam snel.
En: The moment of truth came quickly.
Nl: Sofie en Jeroen liepen door het weeshuis, stoppend bij elke groep kinderen.
En: Sofie and Jeroen walked through the orphanage, stopping at each group of children.
Nl: Ze lachten en praatten, maar Maarten durfde niet op hen af te stappen.
En: They laughed and talked, but Maarten didn't dare approach them.
Nl: De angst voor afwijzing hield hem in zijn schulp.
En: The fear of rejection kept him in his shell.
Nl: Uiteindelijk pakte Maarten zijn moed bij elkaar en liep naar hen toe.
En: Finally, Maarten gathered his courage and walked over to them.
Nl: Met een trillerige stem zei hij: "Deze is voor jullie."
En: With a shaky voice, he said, "This is for you."
Nl: Hij gaf hen de kaart.
En: He handed them the card.
Nl: Sofie en Jeroen namen de kaart aan en keken ernaar.
En: Sofie and Jeroen took the card and looked at it.
Nl: Hun ogen vulden zich met tranen van ontroering.
En: Their eyes filled with tears of emotion.
Nl: "Dank je, Maarten," zei Sofie zacht.
En: "Thank you, Maarten," Sofie said softly.
Nl: Jeroen legde een hand op Maartens schouder.
En: Jeroen placed a hand on Maarten's shoulder.
Nl: "Deze kaart betekent veel voor ons," voegde hij eraan toe.
En: "This card means a lot to us," he added.
Nl: Maarten voelde een warme gloed in zijn hart.
En: Maarten felt a warm glow in his heart.
Nl: Misschien, heel misschien, was er een kans op een familie.
En: Maybe, just maybe, there was a chance for a family.
Nl: Sofie en Jeroen beloofden hem vaker te bezoeken.
En: Sofie and Jeroen promised to visit him more often.
Nl: Maarten glimlachte, een glimlach die zijn hele gezicht verwarmde.
En: Maarten smiled, a smile that warmed his entire face.
Nl: Die avond, terwijl de sneeuw buiten bleef vallen, lag Maarten in bed en dacht aan de dag.
En: That evening, while the snow continued to fall outside, Maarten lay in bed thinking about the day.
Nl: Hij voelde zich blij en vol hoop.
En: He felt happy and full of hope.
Nl: Hij begreep nu dat eerlijkheid en liefde mogelijkheden konden openen.
En: He now understood that honesty and love could open up possibilities.
Nl: En met die gedachte viel hij in een diepe, rustige slaap, dromend van een warme toekomst vol liefde.
En: And with that thought, he fell into a deep, peaceful sleep, dreaming of a warm future full of love.
Vocabulary Words:
- cold: koude
- orphanage: weeshuis
- lively: levendig
- decorations: decoraties
- scent: geur
- curious: nieuwsgierige
- gazed: keek
- balloons: ballonnen
- unusual: anders
- adopt: adopteren
- uncertain: onzeker
- stand out: opvallen
- tremulous: trillerige
- rejection: afwijzing
- dare: durfde
- shell: schulp
- courage: moed
- emotion: ontroering
- glow: gloed
- promised: beloofden
- warmed: verwarmde
- possibilities: mogelijkheden
- deep: diepe
- peaceful: rustige
- filled: vulde
- honesty: eerlijkheid
- future: toekomst
- full: vol
- kind-looking: vriendelijk uitziend
- truth: waarheid
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Ice and Laughs: Bram's Winter Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-12-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een koude, winterse dag vol sneeuwvlokken hangend in de lucht.
En: It was a cold, wintry day full of sneeuwvlokken hanging in the air.
Nl: Het ijs glinsterde in het zachte licht van feestelijke lampjes.
En: The ijs glistened in the soft light of festive lights.
Nl: In het midden van de drukke schaatsbaan stond Bram, zijn gezicht rood van de kou en spanning.
En: In the middle of the busy skating rink stood Bram, his face red from the cold and tension.
Nl: Zijn blik was gefixeerd op Sofie, die soepel over het ijs gleed als een echte schaatsprinses.
En: His gaze was fixed on Sofie, who smoothly glided over the ijs like a real skating princess.
Nl: Ze had een lichte sjaal om haar nek en haar wangen gloeiden van plezier.
En: She had a light scarf around her neck, and her cheeks glowed with joy.
Nl: Bram wilde indruk maken op Sofie.
En: Bram wanted to impress Sofie.
Nl: Hij had gehoord dat ze van schaatsen hield, en hij had het idee opgevat om zijn vermeende schaatskunsten te laten zien.
En: He had heard that she loved skating, and he had the idea to show off his supposed skating skills.
Nl: Het probleem was dat hij eigenlijk niet kon schaatsen.
En: The problem was that he couldn’t actually skate.
Nl: Zijn vriend Jasper stond naast hem en schudde lachend zijn hoofd, vol verbazing over Bram's zelfvertrouwen.
En: His friend Jasper stood next to him, shaking his head with laughter, amazed at Bram's self-confidence.
Nl: Jasper, een uitstekende schaatser, probeerde Bram nog wat tips te geven.
En: Jasper, an excellent skater, tried to give Bram some tips.
Nl: "Gewoon ontspannen, Bram!"
En: "Just relax, Bram!"
Nl: lachte Jasper.
En: laughed Jasper.
Nl: "Je moet er zelf ook een beetje van genieten."
En: "You need to enjoy it a little yourself too."
Nl: Bram knikte, maar voelde zich nog steeds nerveus.
En: Bram nodded but still felt nervous.
Nl: Hij besloot dat hij het gewoon moest proberen.
En: He decided he just had to try.
Nl: Toen was het moment daar.
En: Then the moment was there.
Nl: Hij stapte voorzichtig het ijs op.
En: He stepped carefully onto the ijs.
Nl: Zijn benen voelden wiebelig aan, maar hij hield zich groot.
En: His legs felt wobbly, but he put on a brave face.
Nl: Sofie keek nieuwsgierig naar hem, glimlachend van de kant.
En: Sofie looked at him curiously, smiling from the side.
Nl: Bram haalde diep adem en ging ervoor.
En: Bram took a deep breath and went for it.
Nl: Al snel begreep hij dat schaatsen veel moeilijker was dan het eruitzag.
En: He soon realized that skating was much harder than it looked.
Nl: Hij strompelde en wankelde als een pinguïn op glad ijs.
En: He stumbled and wobbled like a penguin on slick ijs.
Nl: Jasper kon het niet laten om grapjes te maken, wat Bram juist meer onzeker maakte.
En: Jasper couldn’t resist making jokes, which only made Bram more insecure.
Nl: Ondanks zijn gebrek aan vaardigheden besloot Bram toch om een gedurfde draai te proberen.
En: Despite his lack of skills, Bram decided to attempt a daring turn.
Nl: Hij zwenkte met zijn arm en – krak!
En: He swung his arm and—crack!
Nl: De schaats gleed weg en hij viel als een zak aardappelen op zijn achterwerk.
En: The skate slipped away, and he fell like a sack of potatoes on his backside.
Nl: Zijn voeten schoten in de lucht, en hij raakte de jongen naast hem, die weer een ander raakte, waardoor er een komische domino-effect ontstond op de ijsbaan.
En: His feet shot into the air, and he hit the boy next to him, who then hit another, creating a comical domino effect on the rink.
Nl: Even was het stil.
En: For a moment, it was silent.
Nl: Toen klonk er gelach.
En: Then laughter rang out.
Nl: Sofie kwam zijn kant op, haar lach was aanstekelijk.
En: Sofie came toward him, her laughter infectious.
Nl: Ze hielp hem omhoog, en haar ogen twinkelden van plezier.
En: She helped him up, and her eyes sparkled with delight.
Nl: "Je bent misschien geen schaatstalent, maar je hebt me wel aan het lachen gemaakt," zei Sofie vriendelijk.
En: "You may not be a skating talent, but you did make me laugh," said Sofie kindly.
Nl: Bram keek wat schaapachtig naar zijn voeten, terwijl Jasper lachend op zijn rug klopte.
En: Bram looked sheepishly at his feet while Jasper laughingly clapped him on the back.
Nl: "Zie je, eerlijk zijn is altijd beter!"
En: "See, being honest is always better!"
Nl: riep Jasper opgetogen.
En: called Jasper cheerfully.
Nl: Bram kon er niet anders dan om lachen en besefte dat het prettig was om zichzelf te zijn.
En: Bram couldn’t help but laugh and realized that it was nice to be himself.
Nl: Vanaf dat moment genoot hij van de rest van de middag op het ijs, zonder druk om iemand anders voor te doen.
En: From that moment on, he enjoyed the rest of the afternoon on the ijs, without the pressure to pretend to be someone else.
Nl: En zo eindigde de dag, niet zoals Bram had gepland, maar wat hij wel had geleerd was veel waardevoller.
En: And so the day ended, not as Bram had planned, but what he had learned was much more valuable.
Nl: Hij maakte geen indruk op een spectaculaire manier, maar won toch Sophie's hart door gewoon zichzelf te zijn.
En: He didn’t impress in a spectacular way, but still won Sophie's heart by just being himself.
Nl: Samen dronken ze warme chocolademelk, genietend van de warmte die vriendschap en eerlijkheid kunnen bieden op een koude winterdag.
En: Together they drank hot chocolate, enjoying the warmth that friendship and honesty can offer on a cold winter day.
Vocabulary Words:
- wintry: winterse
- glide: gleed
- supposed: vermeende
- self-confidence: zelfvertrouwen
- wobbly: wiebelig
- insecure: onzeker
- daring: gedurfde
- brave: groot
- curiously: nieuwsgierig
- stumbled: strompelde
- sparkled: twinkelden
- sheepishly: schaapachtig
- honest: eerlijk
- cheerfully: opgetogen
- pretend: voordoen
- valuable: waardevoller
- festive: feestelijke
- scarf: sjaal
- tension: spanning
- fixed: gefixeerd
- impress: indruk maken
- tips: tips
- slick: glad
- domino effect: domino-effect
- infectious: aanstekelijk
- realized: besefte
- delight: plezier
- gaze: blik
- bright: zacht
- attempt: proberen
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Harnessing Dreams in Amsterdam's Startup Scene
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-11-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: In het bruisende hart van Amsterdam, te midden van hoge gebouwen en stedelijke drukte, ligt het Amsterdam Startup Incubator.
En: In the bustling heart of Amsterdam, amidst tall buildings and urban hustle, lies the Amsterdam Startup Incubator.
Nl: Het is een plek waar dromen werkelijkheid kunnen worden, of juist uiteenspatten.
En: It is a place where dreams can become reality, or just as easily shatter.
Nl: Op een koude winterdag ploeteren Bram en Lotte door hun werkzaamheden, druk bezig met het opzetten van hun tech startup.
En: On a cold winter's day, Bram and Lotte are slogging through their tasks, busy setting up their tech startup.
Nl: Binnen, achter een modern glazen bureau, zit Bram met een vastberaden blik.
En: Inside, behind a modern glass desk, Bram sits with a determined look.
Nl: Zijn ogen fonkelen terwijl hij praat over De App, hun gedeelde droom en zijn visie voor de toekomst.
En: His eyes sparkle as he talks about De App, their shared dream and his vision for the future.
Nl: Lotte zit naast hem, met een laptop voor zich en een lichte frons.
En: Lotte sits next to him, with a laptop in front of her and a slight frown.
Nl: Ze tuurt naar de cijfers en de schema's, twijfelend.
En: She peers at the numbers and charts, doubtful.
Nl: Hun bedrijfsidee is goed, maar nu moeten ze het geld vinden om het tot leven te wekken.
En: Their business idea is good, but now they need to find the money to bring it to life.
Nl: "Bram, ik weet dat je vanavond met Valentijnsdag je idee wilt pitchen," zegt ze voorzichtig.
En: "Bram, I know you want to pitch your idea tonight on Valentijnsdag," she says cautiously.
Nl: "Maar ben je er zeker van dat we nu al klaar zijn?
En: "But are you sure we're ready yet?
Nl: Misschien moeten we...," ze stopt, zoekend naar de juiste woorden.
En: Maybe we should...," she pauses, searching for the right words.
Nl: Bram onderbreekt haar, zijn stem vol enthousiasme.
En: Bram interrupts her, his voice full of enthusiasm.
Nl: "Maak je geen zorgen, Lotte.
En: "Don't worry, Lotte.
Nl: Dit is onze kans!
En: This is our chance!
Nl: Er zullen veel potentiële investeerders zijn."
En: There will be many potential investors."
Nl: De spanning in de ruimte is voelbaar.
En: The tension in the space is palpable.
Nl: Het contrast tussen de bevroren wereld buiten en de warme, energieke ruimte binnen wordt elke minuut sterker.
En: The contrast between the frozen world outside and the warm, energetic space inside grows stronger by the minute.
Nl: Lotte voelt de druk, maar wil ook Bram niet teleurstellen.
En: Lotte feels the pressure but also doesn't want to disappoint Bram.
Nl: Ze wikt en weegt haar woorden.
En: She weighs her words carefully.
Nl: Wanneer de avond valt en de sterren de lucht versieren, verzamelen zich vele jonge ondernemers in de grote zaal.
En: As evening falls and the stars decorate the sky, many young entrepreneurs gather in the large hall.
Nl: Iedereen heeft een droom om te delen.
En: Everyone has a dream to share.
Nl: Bram en Lotte zitten klaar, hun gezamenlijke inspanningen komen nu op de proef.
En: Bram and Lotte sit ready, their combined efforts now being tested.
Nl: Tijdens de pitch beweegt Bram zich zelfverzekerd over het podium.
En: During the pitch, Bram moves confidently across the stage.
Nl: De eerste minuten verlopen soepel, maar dan besluit hij plotseling iets te improviseren.
En: The first few minutes go smoothly, but then he suddenly decides to improvise something.
Nl: Hij zint op iets groters, iets indrukwekkends.
En: He's contemplating something bigger, something impressive.
Nl: Lotte’s hart slaat sneller.
En: Lotte’s heart races.
Nl: Dit was niet het plan.
En: This was not the plan.
Nl: Bram spreekt over innovaties die ze nog niet volledig hebben onderzocht.
En: Bram speaks of innovations they haven't fully explored yet.
Nl: Lotte's zorgen worden sterker, maar ze moet vertrouwen op Bram's instinct.
En: Lotte’s concerns grow but she must trust Bram’s instinct.
Nl: De zaal luistert aandachtig, enkele investeerders maken aantekeningen.
En: The audience listens attentively, with some investors taking notes.
Nl: Na hun presentatie komt een investeerder naar hun toe.
En: After their presentation, an investor approaches them.
Nl: Hij is geïnteresseerd, maar zijn voorwaarden zijn streng.
En: He is interested, but his terms are strict.
Nl: Het is een kans maar ook een uitdaging.
En: It is an opportunity but also a challenge.
Nl: Terwijl ze teruglopen door de koude lucht van de stad naar huis, praten Bram en Lotte rustig.
En: As they walk back through the cold air of the city towards home, Bram and Lotte talk quietly.
Nl: "Ik weet dat ik te ver ging, maar ik wilde echt indruk maken," geeft Bram toe.
En: "I know I went too far, but I really wanted to impress," Bram admits.
Nl: Lotte glimlacht zwakjes.
En: Lotte smiles weakly.
Nl: "Misschien moeten we dingen anders aanpakken," antwoordt ze.
En: "Maybe we should approach things differently," she replies.
Nl: Ze besluiten om elkaars sterke punten te omarmen.
En: They decide to embrace each other’s strengths.
Nl: Bram begint Lotte’s praktische inzichten te waarderen, terwijl Lotte begrip krijgt voor Bram’s drive en passie.
En: Bram starts to appreciate Lotte’s practical insights, while Lotte gains understanding for Bram’s drive and passion.
Nl: Hun weg naar succes blijft onzeker, maar samen zijn ze vastberaden.
En: Their path to success remains uncertain, but together they are determined.
Nl: Ze plannen een nieuwe strategie die zowel ambitieus als realistisch is.
En: They plan a new strategy that is both ambitious and realistic.
Nl: Want soms, beseffen ze, heeft liefde voor een droom ook behoefte aan een dosis realiteit.
En: Because sometimes, they realize, a love for a dream also needs a dose of reality.
Vocabulary Words:
- bustling: bruisende
- amidst: te midden van
- hustle: drukte
- incubator: incubator
- reality: werkelijkheid
- shatter: uiteenspatten
- slogging: ploeteren
- determined: vastberaden
- sparkle: fonkelen
- frown: frons
- peers: tuurt
- charts: schema's
- pitch: pitchen
- cautiously: voorzichtig
- potential: potentiële
- palpable: voelbaar
- contrast: contrast
- energetic: energieke
- weighs: wikt en weegt
- entrepreneurs: ondernemers
- improvise: improviseren
- contemplating: zint op
- trust: vertrouwen
- attentively: aandachtig
- strict: streng
- opportunity: kans
- approach: aanpakken
- embrace: omarmen
- uncertain: onzeker
- ambitious: ambitieus
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Mystery in Snow: Art Historians & Detectives Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-10-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: In de stille, witte wereld van de Keukenhof Tuinen, bedekt met een dikke deken van sneeuw, dwaalde Maarten rond.
En: In the quiet, white world of the Keukenhof Tuinen, covered with a thick blanket of snow, Maarten wandered around.
Nl: Het was Valentijnsdag, maar de tuinen, normaal vol met duizenden bezoekers, voelden verlaten en spookachtig aan zonder de kleurenpracht van de tulpen.
En: It was Valentine's Day, but the gardens, normally packed with thousands of visitors, felt deserted and eerie without the vibrant colors of the tulips.
Nl: Maarten was een nieuwsgierige kunsthistoricus.
En: Maarten was a curious art historian.
Nl: Hij droomde vaak van erkenning voor zijn werk.
En: He often dreamed of recognition for his work.
Nl: Vandaag zocht hij naar een vermist artefact.
En: Today, he was searching for a missing artifact.
Nl: Dit artefact, zo ging het gerucht, was ergens in de tuin verborgen.
En: This artifact, according to rumors, was hidden somewhere in the garden.
Nl: Maarten had gehoord dat Sanne, een slimme detective met een persoonlijke geschiedenis in kunstroof, in de buurt was.
En: Maarten had heard that Sanne, a smart detective with a personal history in art theft, was nearby.
Nl: Hij besloot haar hulp in te roepen.
En: He decided to enlist her help.
Nl: Sanne had een scherpe blik en een sterk gevoel voor rechtvaardigheid.
En: Sanne had a keen eye and a strong sense of justice.
Nl: Haar motivatie kwam door een persoonlijk verlies.
En: Her motivation stemmed from a personal loss.
Nl: Samen zouden ze dit mysterie oplossen.
En: Together, they would solve this mystery.
Nl: Ze begonnen hun zoektocht bij een groot standbeeld, waarvan ze verwachtten dat het de sleutel in zich zou dragen.
En: They began their search at a large statue, which they expected would hold the key.
Nl: De sneeuw begon zwaarder te vallen.
En: The snow started to fall heavier.
Nl: De tijd drong, want de tuinen zouden spoedig sluiten voor het seizoen.
En: Time was of the essence, as the gardens would soon close for the season.
Nl: "We hebben een plan nodig," zei Sanne, terwijl ze haar handen in de zakken van haar jas stak.
En: "We need a plan," Sanne said, as she tucked her hands into the pockets of her coat.
Nl: Maarten knikte.
En: Maarten nodded.
Nl: Hij voelde de druk en wist dat ze geen tijd te verliezen hadden.
En: He felt the pressure and knew they could not afford to waste any time.
Nl: Met een zaklamp in de hand onderzochten ze elke hoek van het standbeeld.
En: With a flashlight in hand, they examined every corner of the statue.
Nl: De kou beet in hun gezichten, maar hun vastberadenheid hield hen warm.
En: The cold bit into their faces, but their determination kept them warm.
Nl: Terwijl Sanne het marmer aanraakte, voelde ze iets ongewoons.
En: As Sanne touched the marble, she felt something unusual.
Nl: "Hier!"
En: "Here!"
Nl: riep ze, en ze wees naar een verborgen compartiment.
En: she exclaimed, pointing to a hidden compartment.
Nl: Met gezamenlijke inspanning openden ze het compartiment.
En: With joint effort, they opened the compartment.
Nl: Binnenin lag het vermiste artefact, schitterend en onaangeraakt.
En: Inside lay the missing artifact, shining and untouched.
Nl: Net op dat moment hoorden ze de deur van de tuinen dichtvallen.
En: Just at that moment, they heard the doors of the gardens closing.
Nl: De bewakers waren bezig met de sluiting.
En: The guards were preparing to lock up.
Nl: Ze moesten snel handelen.
En: They had to act quickly.
Nl: Sanne pakte het artefact stevig vast, en samen renden ze naar de uitgang.
En: Sanne grasped the artifact firmly, and together they ran for the exit.
Nl: Met slechts seconden over bereikte Maarten en Sanne de poorten en konden ze de tuinen verlaten.
En: With only seconds to spare, Maarten and Sanne reached the gates and managed to leave the gardens.
Nl: Terug in het museum plaatsten ze het artefact voorzichtig op zijn plek.
En: Back at the museum, they carefully placed the artifact in its spot.
Nl: Maarten keek naar Sanne en glimlachte.
En: Maarten looked at Sanne and smiled.
Nl: "Ik had het nooit alleen gekund," gaf hij toe.
En: "I could never have done it alone," he admitted.
Nl: Sanne knikte en voelde eindelijk een last van haar schouders vallen.
En: Sanne nodded and finally felt a weight lift from her shoulders.
Nl: Ze had niet alleen een zaak opgelost, maar ook een deel van haar verleden afgesloten.
En: She had not only solved a case but also closed a chapter of her past.
Nl: Die dag leerde Maarten dat teamwork veel belangrijker was dan persoonlijke roem.
En: That day, Maarten learned that teamwork was much more important than personal fame.
Nl: En Sanne vond rust in het feit dat gerechtigheid was geschied.
En: And Sanne found peace in the fact that justice had been served.
Nl: Hoewel de winter de tulpen van de Keukenhof Tuinen bedekte, bloeide er een nieuwe vriendschap.
En: Although winter covered the tulips of the Keukenhof Tuinen, a new friendship blossomed.
Vocabulary Words:
- quiet: stille
- blanket: deken
- deserted: verlaten
- eerie: spookachtig
- curious: nieuwsgierige
- recognition: erkenning
- artifact: artefact
- rumors: gerucht
- enlist: in te roepen
- keen: scherpe
- justice: rechtvaardigheid
- motivation: motivatie
- statue: standbeeld
- essence: tijd drong
- pockets: zakken
- pressure: druk
- examined: onderzochten
- unusual: ongewoons
- compartment: compartiment
- untouched: onaangeraakt
- guards: bewakers
- firmly: stevig
- exit: uitgang
- managed: konden
- carefully: voorzichtig
- admitted: gaf toe
- weight: last
- solved: opgelost
- justice: gerechtigheid
- blossomed: bloeide
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Dutch: Surprising Harmony: A Snowstorm's Tale of Art and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-09-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De sneeuwstorm kwam onverwacht.
En: The snowstorm came unexpectedly.
Nl: Zaanse Schans, normaal een rustige, schilderachtige plek, was nu bedekt met een dikke laag sneeuw.
En: Zaanse Schans, normally a quiet, picturesque place, was now covered with a thick layer of snow.
Nl: Mees stond in het midden van de straat, gefrustreerd.
En: Mees stood in the middle of the street, frustrated.
Nl: Hij had zijn schetsboek klaar, maar de sneeuwvlokken maakten het onmogelijk om de windmolens duidelijk te zien.
En: He had his sketchbook ready, but the snowflakes made it impossible to see the windmills clearly.
Nl: Floor, die bij een van de windmolens werkte, was druk bezig.
En: Floor, who worked at one of the windmills, was busy.
Nl: Ze had gehoord dat een zware sneeuwstorm op til was.
En: She had heard that a heavy snowstorm was on the way.
Nl: Ze wist dat het haar taak was om iedereen in veiligheid te brengen.
En: She knew it was her task to get everyone to safety.
Nl: "Kom snel, Mees!"
En: "Come quickly, Mees!"
Nl: riep ze.
En: she called.
Nl: "Laten we naar de vergaderzaal gaan."
En: "Let's go to the meeting room."
Nl: Mees zuchtte, maar volgde haar.
En: Mees sighed but followed her.
Nl: Het was lastig voor hem om zijn artistieke visie aan te passen, maar hij wist dat veiligheid voorop stond.
En: It was difficult for him to adjust his artistic vision, but he knew that safety came first.
Nl: Terwijl ze naar de vergaderzaal liepen, zagen ze Elsa.
En: As they walked to the meeting room, they saw Elsa.
Nl: Ze stond bij een oude houten brug, haar ogen groot van verwondering.
En: She stood by an old wooden bridge, her eyes wide with wonder.
Nl: "Wat een avontuur!"
En: "What an adventure!"
Nl: riep Elsa uit.
En: Elsa exclaimed.
Nl: Ze was vastbesloten om de charme van het dorp te zien, zelfs in de storm.
En: She was determined to see the charm of the village, even in the storm.
Nl: "Beter binnen dan buiten," waarschuwde Floor.
En: "Better inside than outside," Floor warned.
Nl: Maar Elsa schudde haar hoofd en besloot verder te wandelen.
En: But Elsa shook her head and decided to keep walking.
Nl: Ze wilde elk hoekje van de Zaanse Schans verkennen, wat er ook gebeurde.
En: She wanted to explore every corner of the Zaanse Schans, no matter what happened.
Nl: Binnen in de vergaderzaal zaten mensen dicht bij elkaar.
En: Inside the meeting room, people sat close together.
Nl: Het was warm en gezellig.
En: It was warm and cozy.
Nl: Er was thee, en Mees begon de sfeer te schetsen.
En: There was tea, and Mees began to sketch the atmosphere.
Nl: Hij besloot om te tekenen wat hij voelde in plaats van wat hij zag.
En: He decided to draw what he felt instead of what he saw.
Nl: Ondanks de kou buiten, voelde hij warmte van de mensen om hem heen.
En: Despite the cold outside, he felt warmth from the people around him.
Nl: Maar toen was Elsa nergens te vinden.
En: But then Elsa was nowhere to be found.
Nl: Het duurde niet lang voordat Floor besefte dat ze niet terug was gekomen.
En: It didn't take long for Floor to realize she hadn't returned.
Nl: "We moeten haar zoeken," zei ze vastberaden.
En: "We have to find her," she said resolutely.
Nl: Mees, die zich zorgen maakte, besloot mee te gaan.
En: Mees, who was worried, decided to join.
Nl: Hij trok zijn sjaal strak om zijn hals en stapte de sneeuw in.
En: He wrapped his scarf tightly around his neck and stepped into the snow.
Nl: De wind gierde, maar hij wist dat Elsa veiligheid nodig had.
En: The wind howled, but he knew that Elsa needed safety.
Nl: Al snel volgde een kleine groep vrijwilligers Floor om Elsa te zoeken.
En: Soon, a small group of volunteers followed Floor to search for Elsa.
Nl: Ze vonden haar, een tijdje later, beschut in een windmolen.
En: They found her, a while later, sheltered in a windmill.
Nl: Ze was verkleumd, maar glimlachte.
En: She was chilled but smiled.
Nl: "Wat een avontuur," zei Elsa, nu zachter.
En: "What an adventure," Elsa said, now more softly.
Nl: Terug in de vergaderzaal deelden ze verhalen en lachten ze.
En: Back in the meeting room, they shared stories and laughed.
Nl: Mees realiseerde zich dat hij zijn visie kon veranderen.
En: Mees realized he could change his vision.
Nl: Kunst ging niet alleen om wat je ziet, maar ook om wat je voelt.
En: Art wasn't just about what you see, but also about what you feel.
Nl: Floor zag de kracht van samenkomen in moeilijke tijden.
En: Floor saw the strength of coming together in difficult times.
Nl: Elsa kende nu de waarde van onverwachte momenten.
En: Elsa now knew the value of unexpected moments.
Nl: De storm begon te bedaren, en tegen de tijd dat de ochtend kwam, scheen de zon weer over het besneeuwde landschap van de Zaanse Schans.
En: The storm began to subside, and by the time morning came, the sun shone again over the snowy landscape of the Zaanse Schans.
Nl: Mees keek uit het raam en glimlachte.
En: Mees looked out the window and smiled.
Nl: Hij had niet alleen nieuwe inspiratie gevonden, maar ook nieuwe vrienden.
En: He had found not only new inspiration but also new friends.
Nl: En zo was een onverwacht avontuur in de sneeuwstorm toch een bron van warmte geworden.
En: And so, an unexpected adventure in the snowstorm had become a source of warmth after all.
Vocabulary Words:
- snowstorm: sneeuwstorm
- unexpectedly: onverwacht
- picturesque: schilderachtige
- frustrated: gefrustreerd
- sketchbook: schetsboek
- snowflakes: sneeuwvlokken
- adjust: aanpassen
- meeting room: vergaderzaal
- adventure: avontuur
- explore: verkennen
- cozy: gezellig
- atmosphere: sfeer
- vision: visie
- realize: realiseren
- safety: veiligheid
- volunteers: vrijwilligers
- sheltered: beschut
- chilled: verkleumd
- determine: vastbesloten
- howled: gierde
- windmill: windmolen
- wonder: verwondering
- warned: waarschuwde
- despite: ondanks
- wrapped: trok
- subside: bedaren
- source: bron
- landscape: landschap
- inspiration: inspiratie
- charm: charme
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hoi@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company