17 JUN 2025 · Fluent Fiction - Dutch: From Block to Bloom: A Writer's Journey at a Suburban Sale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-17-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De zon scheen helder over de rustige straten van de buitenwijk.
En: The sun shone brightly over the quiet streets of the suburb.
Nl: Het was een typische zomerzaterdag, perfect voor de jaarlijkse garage sale.
En: It was a typical summer Saturday, perfect for the annual garage sale.
Nl: De opruiming bracht leven op de anders kalme straten.
En: The cleanup brought life to the otherwise calm streets.
Nl: De geur van vers gemaaid gras zweefde in de lucht en gelach weerklonk van alle kanten.
En: The scent of freshly mowed grass floated in the air, and laughter echoed from all directions.
Nl: Lange tafels bogen door onder de last van tweedehands spullen: boeken, servies, speelgoed en oude meubelstukken.
En: Long tables bent under the weight of second-hand items: books, dishes, toys, and old furniture.
Nl: Maarten keek even op van zijn notitieboekje.
En: Maarten glanced up from his notebook.
Nl: Hij zat op een kleine kruk aan de rand van zijn oprit en observeerde de gebeurtenissen om hem heen.
En: He sat on a small stool at the edge of his driveway, observing the events around him.
Nl: Hij wist dat hij iets zocht, maar wat precies wist hij niet.
En: He knew he was looking for something, but he wasn't quite sure what.
Nl: Iets om zijn schrijversblok te verwijderen.
En: Something to remove his writer's block.
Nl: De inspiratie voor zijn volgende boek had hem nog niet gevonden, ondanks de vele verhalen die zijn buren uitwisselden.
En: Inspiration for his next book had yet to find him, despite the many stories his neighbors exchanged.
Nl: Sanne, de drijvende kracht achter het wijkgebeuren, dartelde van de ene tafel naar de andere.
En: Sanne, the driving force behind the neighborhood event, flitted from one table to another.
Nl: Met haar brede glimlach bracht ze de gemeenschap samen.
En: With her broad smile, she brought the community together.
Nl: Iedereen kende Sanne, en Sanne kende iedereen.
En: Everyone knew Sanne, and Sanne knew everyone.
Nl: "Hé Maarten!"
En: "Hey Maarten!"
Nl: riep ze terwijl ze naar hem toe liep, "wil je een kopje koffie?
En: she called as she walked over to him, "Would you like a cup of coffee?
Nl: Of misschien wat gezelschap?"
En: Or maybe some company?"
Nl: Maarten schudde zijn hoofd en glimlachte verontschuldigend.
En: Maarten shook his head and smiled apologetically.
Nl: "Dank je, Sanne.
En: "Thanks, Sanne.
Nl: Ik wacht even af."
En: I'll just wait for a bit."
Nl: Naast Maarten stond Joris, betrokken bij een geanimeerd gesprek met een voorbijganger.
En: Next to Maarten stood Joris, engaged in an animated conversation with a passerby.
Nl: Joris, die onlangs zijn baan was kwijtgeraakt, leek verloren in gedachten als hij niet in gesprek was.
En: Joris, who had recently lost his job, seemed lost in thought when he wasn't in conversation.
Nl: Zijn tafel stond vol met herinneringen: platen, een oud fototoestel en zijn collectie stripboeken.
En: His table was filled with memories: records, an old camera, and his collection of comic books.
Nl: Voor de meeste mensen slechts rommel, maar voor Joris stukjes verleden.
En: To most people, merely junk, but to Joris, pieces of the past.
Nl: Met moed die Maarten zelf verraste, liep hij naar Joris toe.
En: With a boldness that surprised Maarten himself, he walked over to Joris.
Nl: "Hoi Joris, hoe gaat het?"
En: "Hi Joris, how's it going?"
Nl: begon hij ongemakkelijk.
En: he began awkwardly.
Nl: Joris keek op.
En: Joris looked up.
Nl: "Oh, Maarten.
En: "Oh, Maarten.
Nl: Het gaat wel.
En: It's alright.
Nl: Het is... lastig geweest, om eerlijk te zijn."
En: It's been... difficult, to be honest."
Nl: Maarten besloot zich vast te klampen aan dit gesprekstouwtje.
En: Maarten decided to cling to this thread of conversation.
Nl: "Wat deed je precies, voordat... je weet wel?"
En: "What did you do, exactly, before... you know?"
Nl: Joris' gezicht lichtte op met oude trots.
En: Joris' face lit up with old pride.
Nl: Hij had als kind altijd archeoloog willen worden en het was hem gelukt.
En: He had always wanted to be an archaeologist as a kid, and he had succeeded.
Nl: "Ik werkte in een museum.
En: "I worked in a museum.
Nl: Dingen organiseren, tentoonstellingen samenstellen," vertelde hij, "maar het museum ging dicht, en nu probeer ik te bedenken wat ik verder wil doen."
En: Organizing things, setting up exhibitions," he told, "but the museum closed, and now I'm trying to figure out what I want to do next."
Nl: Dit gesprek bleek een goudmijn voor Maarten.
En: This conversation turned out to be a goldmine for Maarten.
Nl: Joris sprak over schattenjagers, verloren steden en de magie van geschiedenis.
En: Joris spoke of treasure hunters, lost cities, and the magic of history.
Nl: Zijn verhalen waren levendig en meeslepend, en Maarten voelde zijn inspiratie opbloeien.
En: His stories were vivid and captivating, and Maarten felt his inspiration bloom.
Nl: Hier was een verhaal, een dartelende draad van verlangen en verlies, verborgen in een niet zo ongewone buitenwijk.
En: Here was a story, a fluttering thread of longing and loss, hidden in a not-so-unusual suburb.
Nl: De zon begon te dalen en het geluid van gezelligheid maakte langzaam plaats voor het kalme gewiebel van de avondbries.
En: The sun began to set, and the sound of merriment slowly gave way to the calm rustle of the evening breeze.
Nl: Maarten voelde iets veranderen in zichzelf.
En: Maarten felt something change within himself.
Nl: Hij had niet alleen het verhaal gevonden dat hij zocht, maar ook een verbinding met de mensen om hem heen.
En: He had not only found the story he was looking for but also a connection with the people around him.
Nl: Hij realiseerde zich dat hij tot nu toe teveel van een buitenstaander was geweest, bang om betrokken te raken.
En: He realized he had been too much of an outsider until now, afraid to get involved.
Nl: Met pen en notitieboekje in hand, liep Maarten uiteindelijk naar Joris.
En: With pen and notebook in hand, Maarten eventually walked over to Joris.
Nl: "Joris, bedankt dat je me je verhaal hebt verteld," zei hij oprecht, "ik denk dat ik je een keer terug ga vragen om daar wat meer over te horen."
En: "Joris, thank you for sharing your story," he said sincerely, "I think I'll ask you again sometime to hear more about it."
Nl: Joris glimlachte weemoedig.
En: Joris smiled wistfully.
Nl: "Graag, Maarten.
En: "Gladly, Maarten.
Nl: Misschien kan ik je helpen met wat ideeën."
En: Maybe I can help you with some ideas."
Nl: En zo keerde Maarten huiswaarts met meer dan alleen aantekeningen.
En: And so, Maarten returned home with more than just notes.
Nl: Hij had een nieuw verhaal in zijn hoofd en een plek in de gemeenschap waarvan hij zich nooit bewust was geweest.
En: He had a new story in his mind and a place in the community of which he was previously unaware.
Nl: De volgende ochtend zou hij de eerste pagina's schrijven, zijn pen geleid door de gewone, maar bijzondere verhalen van alledag.
En: The next morning, he would write the first pages, his pen guided by the ordinary yet extraordinary everyday stories.
Vocabulary Words:
- shone: scheen
- suburb: buitenwijk
- annual: jaarlijkse
- garage sale: garage sale
- cleanup: opruiming
- second-hand: tweedehands
- stool: kruk
- driveway: oprit
- observing: observeerde
- exchanged: uitgewisselden
- flitted: dartelde
- apologetically: verontschuldigend
- animated: geanimeerd
- passerby: voorbijganger
- treasure hunters: schattenjagers
- archaeologist: archeoloog
- museum: museum
- exhibitions: tentoonstellingen
- goldmine: goudmijn
- capitivating: meeslepend
- vivid: levendig
- afraid: bang
- outsider: buitenstaander
- inspiration: inspiratie
- connection: verbinding
- wistfully: weemoedig
- contentment: tevredenheid
- unusual: ongewone
- merriment: gezelligheid
- rustle: gewiebel